The great tribulation (or days of vengeance).

Matthew 24.19-22 = Mark 13.17-20 = Luke 21.21b-24.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 24.19-22. Mark 13.17-20. Luke 21.21b-24.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
19 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν
γαστρὶ ἐχούσαις καὶ
ταῖς θηλαζούσαις
ἐν ἐκείναις
ταῖς ἡμέραις.
20 προσεύχεσθε δὲ
ἵνα μὴ γένηται

ἡ φυγὴ ὑμῶν
χειμῶνος
μηδὲ σαββάτῳ·
21 ἔσται γὰρ
τότε
θλῖψις μεγάλη
οἵα οὐ γέγονεν
ἀπ᾿ ἀρχῆς

κόσμου
ἕως τοῦ νῦν,

οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται.
22 καὶ εἰ μὴ
ἐκολοβώ
θησαν
α ἡμέραι ἐκεῖναι,
οὐκ ἂν ἐσώθη
πᾶσα σάρξ· διὰ
 δὲ
τοὺς ἐκλεκτοὺς
 
κολοβωθήσονται
α ἡμέραι ἐκεῖναι.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
17 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν
γαστρὶ ἐχούσαις καὶ
ταῖς θηλαζούσαις
ἐν ἐκείναις
ταῖς ἡμέραις.
18 προσεύχεσθε δὲ
ἵνα μὴ γένηται

 
χειμῶνος·
 
19 ἔσονται γὰρ
αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι
θλῖψις
οἵα οὐ γέγονεν

τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς
κτίσεως ἣν ἔκτισεν
ὁ θεὸς
 ἕως τοῦ νῦν
καὶ οὐ μὴ γένηται.
20 καὶ εἰ μὴ
ἐκολόβω
σεν κύριος
τὰς ἡμέρας,
οὐκ ἂν ἐσώθη
πᾶσα σάρξ·
 ἀλλὰ διὰ
τοὺς ἐκλεκτοὺς

οὓς ἐξελέξατο
κολόβωσεν
τὰς ἡμέρας.
21b Καὶ οἱ ἐν μέσῳ
αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν,
καὶ οἱ ἐν ταῖς
χώραις μὴ
εἰσερχέσθωσαν
εἰς αὐτήν,

22 ὅτι ἡμέραι
ἐκδικήσεως αὗταί
εἰσιν τοῦ πλησθῆναι
πάντα τὰ γεγραμμένα.

23 οὐαὶ ταῖς ἐν
γαστρὶ ἐχούσαις καὶ
ταῖς θηλαζούσαις
ἐν ἐκείναις
ταῖς ἡμέραις·
 
 
 
 
 
ἔσται γὰρ
 
ἀνάγκη μεγάλη
ἐπὶ τῆς γῆς καὶ
ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ,

24 καὶ πεσοῦνται
στόματι μαχαίρης καὶ
αἰχμαλωτισθήσονται
εἰς τὰ ἔθνη πάντα,
καὶ Ἰερουσαλὴμ
ἔσται πατουμένη
ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι
οὗ πληρωθῶσιν
καιροὶ ἐθνῶν.
Extant: א B D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine. Extant: א A B ~C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 249-252.
Word count: 62.
Previous: Matthew 24.17-18.
Next: Matthew 24.23-25.
Eusebius 144-147.
Word count: 64.
Previous: Mark 13.15-16.
Next: Mark 13.21-23.
Eusebius 253b-256.
Word count: 70.
Previous: Luke 21.20-21a.
Next: Luke 21.25-28.
Matthew 24.19-22. Mark 13.17-20. Luke 21.21b-24.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
19 But woe to those
with child and those
nursing in those days.
20 And pray that
your flight
might not happen
in winter

or on a sabbath.
21 For then there
will be a
great tribulation
such as has not
happened
from the beginning
of the
 world
 
until now,
no
r shall happen.
22 And except
those days had
been cut short
no flesh would
be saved.

And on account of
the elect

 
those days
were cut short.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
17 But woe to those
with child and those
nursing in those days.
18 And pray that
it
might not happen
in winter.

 
19 For those days
will be a
tribulation
such as has not
happened
 like this
from the beginning
of the
 creation
that God created

until now, and
shall not happen.
20 And except the
Lord
 had cut short
the days,
no flesh would
be saved.

But on account of
the elect

whom he elected
he
 cut short
the days.
21b And let those in
its midst depart,
and let those in
the country not
go into it,

22 since these are
days of vengeance,
that all things
written might
be fulfilled.

23 Woe to those
with child and those
nursing in those days.
 
 
 
 
 
For there
will be a
great distress
upon the earth and
wrath to this people,

24 And they shall
fall by the mouth
of the sword, and
will be led captive
unto all the nations,
and Jerusalem will be
trampled by the
nations until
the seasons of
the nations
are fulfilled.

Notes and quotes.