The temptation of Jesus.

Matthew 4.1-11 = Mark 1.12-13 = Luke 4.1-13.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 4.1-11. Mark 1.12-13. Luke 4.1-4, [9-12],
[5-7], 13.
1 Τότε ὁ Ἰησοῦς
 
 
 
 
ἀνήχθη
εἰς τὴν ἔρημον
ὑπὸ τοῦ πνεύματος,
 
 
 
 
πειρασθῆναι
ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
2 καὶ
 
νηστεύσας
ἡμέρας*
τεσσεράκοντα*
καὶ νύκτας
τεσσεράκοντα
ὕστερον
 ἐπείνασεν.
3 καὶ προσελθὼν
 πειράζων
εἶπεν αὐτῷ·
Εἰ υἱὸς
εἶ τοῦ θεοῦ,
εἰπὲ ἵνα ο

λίθοι οὗτοι
ἄρτοι γένωνται.
4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς 
 
εἶπεν·
Γέγραπται·
Οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ
ζήσεται ὁ ἄνθρωπος,

ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ
ῥήματι ἐκπορευομένῳ
διὰ στόματος θεοῦ.

5 τότε παραλαμβάνει
αὐτὸν ὁ διάβολος
εἰς τὴν ἁγίαν
πόλιν,

καὶ ἔστησεν αὐτὸν
ἐπὶ τὸ πτερύγιον
τοῦ ἱεροῦ,

6 καὶ λέγει αὐτῷ·
Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ,
βάλε σεαυτὸν
κάτω·
γέγραπται γὰρ
ὅτι, Τοῖς ἀγγέλοις
αὐτοῦ ἐντελεῖται
περὶ σοῦ

 
καὶ ἐπὶ
χειρῶν ἀροῦσίν σε,
μήποτε προσκόψῃς
πρὸς λίθον
τὸν πόδα σου.

 
7 φη αὐτῷ
ὁ Ἰησοῦς·

Πάλιν γέγραπται·
Οὐκ ἐκπειράσεις
κύριον τὸν θεόν σου.

 
8 πάλιν παραλαμβάνει 
αὐτὸν ὁ διάβολος
εἰς ὄρος ὑψηλὸν
λίαν, καὶ

δείκνυσιν αὐτῷ
πάσας τὰς βασιλείας
τ
οῦ κόσμου
καὶ τὴν*
δόξαν αὐτῶν,*
 
9 καὶ εἶπεν αὐτῷ·
 
Ταῦτσοι
πάντα δώσω
 
 
 
 
 
 
 
 
ἐὰν πεσὼν
προσκυνήσῃς
μο
ι.
 
10 τότε
λέγει αὐτῷ
ὁ Ἰησοῦς·

Υπαγε, Σατανᾶ·
γέγραπται γάρ·
Κύριον τὸν θεόν
σου προσκυνήσεις
καὶ αὐτῷ μόνῳ
λατρεύσεις.

 
11 τότε
 
ἀφίησιν αὐτὸν
ὁ διάβολος,
καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι
προσῆλθον καὶ
διηκόνουν αὐτῷ.
12 Καὶ εὐθὺς
 
τὸ πνεῦμα
αὐτὸν ἐκβάλλει
 
 
εἰς τὴν ἔρημον.
 
13 καὶ ἦν
ἐν τῇ ἐρήμῳ
τεσσεράκοντα*
ἡμέρας*
πειραζόμενος
ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ,
καὶ ἦν
μετὰ τῶν θηρίων,

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
καὶ οἱ ἄγγελοι
 
διηκόνουν αὐτῷ.
1 Ἰησοῦς δὲ
πλήρης

πνεύματος ἁγίου
ὑπέστρεψεν
ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου,
καὶ
 ἤγετο
 
ἐν τ πνεύματι
 
ἐν τῇ ἐρήμῳ
2 ἡμέρας*
τεσσεράκοντα*
πειραζόμενος
ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
καὶ
 
οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν
ἐν ταῖς
ἡμέραις ἐκείναις,
καὶ συντελεσθεισῶν
αὐτῶν

ἐπείνασεν.
 
3 εἶπεν δὲ αὐτῷ
 διάβολος·
Εἰ υἱὸς
εἶ τοῦ θεοῦ,
εἰπὲ
 τ
λίθῳ τούτ ἵνα
γέν
ηται ἄρτος.
4 καὶ ἀπεκρίθη
πρὸς αὐτὸν
ὁ Ἰησοῦς·

Γέγραπται ὅτι,
Οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ
ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.

 
 
 
[9 Ἤγαγεν δὲ
αὐτὸν
εἰς
 Ἰερουσαλὴμ
 
καὶ ἔστησεν
ἐπὶ τὸ πτερύγιον
τοῦ ἱεροῦ,
καὶ εἶπ
εν αὐτῷ·
Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ,
βάλε σεαυτὸν

ἐντεῦθεν κάτω·
10 γέγραπται γὰρ
ὅτι, Τοῖς ἀγγέλοις
αὐτοῦ ἐντελεῖται
περὶ σοῦ

τοῦ διαφυλάξαι σε,
11 καὶ ὅτι, Ἐπὶ
χειρῶν ἀροῦσίν σε
μήποτε προσκόψῃς
πρὸς λίθον
τὸν πόδα σου.

12 καὶ ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτῷ
ὁ Ἰησοῦς
 ὅτι,
Εἴρηται·
Οὐκ ἐκπειράσεις
κύριον τὸν θεόν σου.
]
 
[5 Καὶ ἀναγαγὼν
αὐτὸν
 
 
δειξεν αὐτῷ
πάσας τὰς βασιλείας
τ
ῆς οἰκουμένης
 
 
ἐν στιγμῇ χρόνου·
6 καὶ εἶπεν αὐτῷ
ὁ διάβολος·
Σοὶ
δώσω
 τὴν ἐξουσίαν
ταύτηνπασαν
καὶ τὴν*
δόξαν αὐτῶν,*
ὅτι ἐμοὶ
παραδέδοται
καὶ ᾧ ἐὰν
θέλω δίδωμι αὐτήν·

7 σὺ οὖν
ἐὰν
προσκυνήσῃς

ἐνώπιον ἐμοῦ,
ἔσται σοῦ πᾶσα.

8 καὶ ἀποκριθεὶς
ὁ Ἰησοῦς
εἶπ
εν αὐτῷ·
 
Γέγραπται·
Κύριον τὸν θεόν
σου προσκυνήσεις
καὶ αὐτῷ μόνῳ
λατρεύσεις.
]
 
13 καὶ συντελέσας
πάντα πειρασμὸν

ὁ διάβολος
ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτοῦ
 
ἄχρι καιροῦ.
Extant: א B C D L W Δ ~Θ 1 13 Byzantine.
 
10 υπαγε (א B C*vid W Δ 1 13) / υπαγε οπισω μου (Ccorrected D L Byzantine).
Extant: א A B D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: ~Ƿ4 ~Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
4 ανθρωπος (א B L W) / ανθρωπος, αλλ εν παντι ρηματι θεου (D) / ανθρωπος, αλλ επι παντι ρηματι θεου (A Δ Θ Ψ 1 13). The Diatessaron, supported by a few miniscules and lectionaries, supports a reading of ανθρωπος, αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου.
Eusebius 15-17.
Word count: 186.
Previous: Matthew 3.13-17.
Next: Matthew 4.12-17.
Eusebius 6-7.
Word count: 30.
Previous: Mark 1.9-11.
Next: Mark 1.14-15.
Eusebius 15-16.
Word count: 203.
Previous: Luke 3.23-38.
Next: Luke 4.14-15.
Matthew 4.1-11. Mark 1.12-13. Luke 4.1-4, [9-12],
[5-7], 13.
1 Then Jesus
 
 
 
 
was led up
into the desert
by the spirit,
 
 
 
to be tempted
by the devil.
2 and,
 
after he fasted
for forty days*
and forty nights,
afterward

he became hungry.
3 And the
temper said
to him:
If you are
the son of God,
say that th
ese
stones
become breads.
4 But he
answered and 
said:

It is written:
Man shall not live
by bread alone,

but by every word
going out through
the mouth of God.

5 Then the devil
takes
 him along
unto the holy
city,

and stood him
upon the pinnacle
of the temple,

6 and says to
him: If you are
the son of God,
cast yourself
down.
For it is
written: He shall
give his angels
orders concerning
you
and upon
their hands they
shall lift you,
lest you strike
your foot
against a stone.

7 Jesus
 
said to him:
Again it is written:
Do not tempt the
Lord your God.

 
8 Again the devil
takes
 him along
unto a very high
mountain, and

shows him
all the kingdoms
of the
 world
 
 
and their glory*
9 And he
said to him:
To you I shall give
all th
ese things
 
 
 
 
 
 
 
if you fall and
worship me
 
 
 
10 Then Jesus
 
says to him:
Get back, Satan.
For it is written:
You shall worship
the Lord your God,
and him only
shall you serve.

 
11 Then
the devil
 
 
left him
 
and behold, angels
came and
were ministering
to him.
12 And straightway
 
the spirit
cast him out
 
 
into the desert.
 
13 And he was
in the desert
for forty days*
being tempted
by Satan,
and he was
with the beasts,

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
and the angels
 
were ministering
to him.
1 And Jesus,
full of
the holy spirit,
returned
from the Jordan
and
 was led up
 
in the spirit
 
in the desert,
2 for forty days*
being tempted
by the devil.
and
 
he ate nothing
in those days,
and when
they ended

he became hungry.
3 But the
devil said
to him:
If you are
the son of God,
say
 to this
stone that it
become bread.
4 And Jesus
answered
to him:
It is written:
Man shall not live
by bread alone.

 
 
 
[9 And he led
him
unto
 Jerusalem
 
and stood [him]
upon the pinnacle
of the temple,
and sai
d to
him: If you are
the son of God,
cast yourself
down
 from here.
10 For it is
written: He shall
give his angels
orders concerning
you,
 to guard you,
11 and upon
their hands they
shall lift you
lest you strike
your foot
against a stone.

12 And Jesus
answered and
sai
d to him:
It
 has been said:
Do not tempt the
Lord your God.
]
 
[5 And he led
him up and
 
 
showed him
all the kingdoms
of the
 inhabited
earth in a
moment of time:

 
6 And the devil
said to him:
To you I shall give
all th
is authority
and their glory,*
since it has
been delivered
to me, and I give
it to whomever
I wish.

7 You, then,
if you
worship

before me,
all things shall
be yours.

8 And Jesus
answered and
said to him:
 
It is written:
You shall worship
the Lord your God,
and him only
shall you serve.
]
 
13 And when
the devil
had finished every
temptation, he

departed from him
until an opportune moment.

Notes and quotes.