Teaching in the temple.

Luke 21.37-38  (John 7.53-8.11).


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Luke 21.37-38.
37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· 38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
38 Immediately after this verse 13 adds the pericope de adultera, John 7.53-8.11.
Eusebius 259b.
Word count: 31.
Previous: Luke 21.34-36.
Next: Luke 22.1-2.
37 And he was teaching in the temple during the days, but during the nights he was going out and spending the night upon the mount that was called of Olives; 38 and all the people would come toward him early in the morning to listen to him in the temple.
John 7.53-8.11.
7.53 Καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, 8.1 Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. 2 ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. 3 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ 4 λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη· 5 ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις; 6 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. 7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ᾿ αὐτὴν βαλέτω λίθον. 8 καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ᾿ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα. 10 ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν; 11 ἡ δὲ εἶπεν· Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς· Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.
Extant: D 1 13 Byzantine. Most early manuscripts omit this pericope (Ƿ66 Ƿ75 א Avid B Cvid L W Δ Θ Ψ).
 
4 αυτω (1 13 Byzantine) / αυτω, εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγορειαν αυτου (D).
6 τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον, ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου (1 13 Byzantine) / — (D).
9 πρεσβυτερων (~1 ~Byzantine) / πρεσβυτερων εως των εσχατων (13) / πρεσβυτερων ωστε παντας εξελθειν (D).
10 Ιησους (D ~1) / Ιησους και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος (~Byzantine) / Ιησους ειδεν αυτην και (13).
10 που εισιν (D ~1) / που εισιν οι κατηγοροι σου (13) / που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου (~Byzantine).
Eusebius ~86b.
Word count: 169.
Previous: John 7.40-52.
Next: John 8.12-20.
7.53 And each one journeyed to his house, 8.1 but Jesus journeyed to the Mount of Olives. 2 And early in the morning he arrived again into the temple, and all the people came toward him, and he sat down and taught them. 3 And the scribes and the Pharisees bring a woman who had been caught in adultery, and they stood her in the middle 4 and say to him: Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery. 5 And in the law Moses commanded us to stone such women. So what do you say? 6 But they were saying this to test him, so that they might have something to accuse him for. But Jesus bent down and was writing upon the ground with his finger. 7 And when they remained, making their request of him, he bent back up and said to them: Let the one without sin among you be the first to cast a stone at her. 8 And again he bent down and was writing upon the ground. 9 But those who had heard him went out one by one, beginning from the elder ones, and he was left alone, and the woman being in the middle. 10 And Jesus bent back up and said to her: Woman, where are they? Did no one condemn you? 11 And she said: No one, Lord. And Jesus said: Nor do I condemn you. Journey on, and sin no more from now on.

Notes and quotes.