Plucking grain on the sabbath.

Matthew 12.1-8 = Mark 2.23-28 = Luke 6.1-5.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 12.1-8. Mark 2.23-28. Luke 6.1-5.
1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ
καιρῷ ἐ
πορεύθη*
ὁ Ἰησοῦς
τοῖς σάββασιν
 
διὰ τῶν σπορίμων·
 
οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἐπείνασαν,
καὶ
 ἤρξαντο
τίλλειν* στάχυας
καὶ σθίειν.
 
2 ο δὲ
Φαρισαῖοι ἰδόντες
εἶπαν αὐτῷ·
Ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου
ποιοῦσιν
ὃ οὐκ ἔξεστιν
ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
3 δὲ εἶπεν
αὐτοῖς·
 
Οὐκ ἀνέγνωτε
τί ἐποίησεν Δαυὶδ
ὅτε
ἐπείνασεν
καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ,
 
4 πῶς εἰσῆλθεν
εἰς τὸν οἶκον
τοῦ θεοῦ
 
καὶ τοὺς ἄρτους
τῆς προθέσεως
ἔφαγον,
 
 
ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν
αὐτῷ
 φαγεῖν οὐδὲ
τοῖς* μετ᾿ αὐτοῦ,*
εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν
μόνοις;
 
5 ἢ οὐκ ἀνέγνωτε
ἐν τῷ νόμῳ ὅτι
τοῖς σάββασιν
οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ
τὸ σάββατον
βεβηλοῦσιν καὶ
ἀναίτιοί εἰσιν;

6 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι
τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν
ἐστιν ὧδε.

7 εἰ δὲ ἐγνώκειτε
τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω
καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ
ἂν κατεδικάσατε
τοὺς ἀναιτίους.

 
 
 
 
 
 
8 κύριος γάρ ἐστιν
τοῦ σαββάτου ὁ
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
23 Καὶ ἐγένετο
αὐτὸν
*
ἐν τοῖς σάββασιν
παραπορεύεσθαι*
 
διὰ τῶν σπορίμων,
καὶ
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
 
ἤρξαντο ὁδὸν
ποιεῖν
 τίλλοντες*
τοὺς στάχυας.
 
24 καὶ ο
Φαρισαῖοι
ἔλεγον αὐτῷ·
Ἴδε,
τί ποιοῦσιν
τοῖς σάββασιν
ὃ οὐκ ἔξεστιν;
25 καὶ λέγει
αὐτοῖς·
 
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε
τί ἐποίησεν Δαυίδ
ὅτε χρείαν ἔσχεν
καὶ
 ἐπείνασεν αὐτὸς
καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ,
 
26 πῶς εἰσῆλθεν
εἰς τὸν οἶκον
τοῦ θεοῦ ἐπὶ
Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως

καὶ τοὺς ἄρτους
τῆς προθέσεως
ἔφαγεν,
 
 
οὓς οὐκ ἔξεστιν
φαγεῖν
 
εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
καὶ ἔδωκενκαὶ τοῖς*
σὺν αὐτ*
οὖσιν;
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
Τὸ σάββατον διὰ
τὸν ἄνθρωπον
ἐγένετο καὶ οὐχ
ὁ ἄνθρωπος
διὰ τὸ σάββατον·

28 ὥστε κύριός ἐστιν
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
καὶ τοῦ σαββάτου.
1 Ἐγένετο δὲ
 
ἐν σαββάτ
δια
πορεύεσθαι*
αὐτὸν*
διὰ σπορίμων,
καὶ τιλλον*
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
 
 
καὶ σθιον
τοὺς στάχυας,
ψώχοντες ταῖς χερσίν.
2 τινὲς δὲ τῶν
Φαρισαίων
εἶπαν·
 
Τί ποιεῖτε
ὃ οὐκ ἔξεστιν
τοῖς σάββασιν;
3 καὶ ἀποκριθεὶς
πρὸς
 αὐτοὺς εἶπεν
Ἰησοῦς· Οὐδὲ
τοῦτο ἀνέγνωτε
 ἐποίησεν Δαυὶδ
ὅτε
ἐπείνασεν αὐτὸς
καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ
ὄντες,
4 ὡς εἰσῆλθεν
εἰς τὸν οἶκον
τοῦ θεοῦ
 
καὶ τοὺς ἄρτους
τῆς προθέσεως
λαβὼν ἔφαγεν
καὶ ἔδωκεν
* τοῖς*
μετ᾿ αὐτοῦ,*
οὓς οὐκ ἔξεστιν
φαγεῖν
 
εἰ μὴ μόνους τοὺς
ἱερεῖς;
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
 
 
 
 
 
Κύριός ἐστιν
τοῦ σαββάτου ὁ
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Extant: ~Ƿ70 א B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
4 εφαγον (א B) / εφαγεν (Ƿ70 C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine).
Extant: ~Ƿ88 א A B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: ~Ƿ4 ~Ƿ75 א A B ~C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
1 σαββατω (Ƿ4 א B L W 1) / σαββατω δευτεροπρωτω (A C D Δ Θ Ψ Byzantine) / σαββατω δευτερω πρωτω (13).
4 τοις μετ αυτου (B L W Ψ 1) / και τοις μετ αυτου (א A D Δ Θ 13 Byzantine).
4 μονους τους ιερεις (Ƿ4 א A B L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine) / μονοις τοις ιερευσιν (D).
5 και ελεγεν αυτοις· Κυριος εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου (א B W) / και ελεγεν αυτοις· Κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου (A L Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine). D locates this verse (in the second form listed above) after 6.10, and in place of 6.5 it offers a brief but related story.
Eusebius 114-115.
Word count: 136.
Previous: Matthew 11.28-30.
Next: Matthew 12.9-14.
Eusebius 24-25a.
Word count: 108.
Previous: Mark 2.18-22.
Next: Mark 3.1-6.
Eusebius 41.
Word count: 92.
Previous: Luke 5.33-39.
Next: Luke 6.6-11.
Matthew 12.1-8. Mark 2.23-28. Luke 6.1-5.
1 At that time
Jesus

was journeying
through the grainfields
on the sabbaths,
but his disciples
grew hungry and
began to
pick
heads of grain
and to eat them.
 
 
2 But the
Pharisees saw and
said to him:
Behold, your disciples
are
 doing
what is not permitted
to be done
on a sabbath.
3 But he
said
to them:
Have you not
read what
David did when
he and those
with him
 
grew hungry,
4 how he went into
the house of God,
 
 
and they
ate the showbread,
which was not
permitted to him
to eat, nor to those*
with him,*
except to the priests
alone?
 
 
 
5 Or have you not
read in the law
that on the sabbaths
the priests in the temple
desecrate the sabbath
and are blameless?

6 But I say to you
that something greater
than the temple
is here.

7 But, had you
known what this is:
I wish for mercy and
not sacrifice, you would
not have condemned
the blameless.

 
 
 
 
 
 
8 For the son
of man is Lord
of the sabbath.
23 And it
happened that he

was journeying along
through the grainfields
on the sabbaths,
and his disciples
 
began to make their
way
 picking
the
 heads of grain.
 
 
 
24 And the
Pharisees were
saying to him:
Behold,
why do they do
what is not permitted
 
on the sabbaths?
25 And he
says
to them:
Have you not ever
read what
David did when
he himself and those
with him
had need and
grew hungry,
26 how he went into
the house of God
in the time of
Abiathar the high priest,

and he
ate the showbread,
which one is not
permitted
to eat,
 
except the priests,
 
and gave it also
to those* who were
with him?*
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27 And he was
saying to them:

The sabbath came
about on account of
man and not man on
account of the sabbath.

28 Thus the son
of man is Lord even
of the sabbath.
1 But it
happened that he

was journeying on
through grainfields
on a sabbath,
and his disciples
 
 
were picking
the
 heads of grain
and eating them,
rubbing them
in their hands.

2 But some of the
Pharisees
said:
 
Why do you do
what is not permitted
 
on the sabbaths?
3 And Jesus
answered and
 said
toward them:
Have you not even
read that which
David did when
he himself and those
who were with him
 
grew hungry,
4 how he went into
the house of God,
 
 
and he took and
ate the showbread,
which one is not
permitted
to eat,
 
except the priests
alone,
and gave it
to those*
with him?*
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 And he was
saying to them:

 
 
 
 
The son
of man is Lord
of the sabbath.

Notes and quotes.