The light of the world.

Matthew 5.14-16  (John 8.12-20).

Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 5.14-16.†
14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη· 15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. 16 οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Extant: Ƿ86 א B ~C D ~L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
Eusebius 32.
Word count: 56.
Previous: Matthew 5.13.
Next: Matthew 5.17-20.
14 You are the light of the world. A city lying upon a mountain cannot be hidden. 15 Nor does one burn a lamp and place it under the peck-basket, but rather upon the lampstand, and it shines to all who are in the house. 16 Thus let your light shine before men, that they might see your good works and glorify your father who is in the heavens.
{Mark 4.21.}†
{21 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;}
{21 And he said to them: A lamp does not come to be placed under the peck-basket or under the bed, does it? Is it not to be placed upon the lampstand?}
{Luke 8.16; 11.33.}†
{8.16 Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ᾿ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς.}
{11.33 Οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φῶς βλέπωσιν.}
{8.16 But no one after kindling a lamp hides it with a vessel or places it underneath a bed, but rather places it upon a lampstand, so that those who journey in might look at the light.}
{11.33 No one after kindling a lamp places it into a crypt, nor under the peck-basket, but rather upon the lampstand, so that those who journey in might look at the light.}
John 8.12-20.
12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, λέγων· Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. 13 εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής. 14 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω. 15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. 16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. 17 καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. 18 ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. 19 ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. 20 ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
Extant: ~Ƿ39 Ƿ66 Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 86c-88.
Word count: 181.
Previous: John 7.53-8.11.
Next: John 8.21-29.
12 Again therefore Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world. He who follows me will not in any way walk around in the darkness, but wil have the light of life. 13 The Pharisees therefore said to him: You are testifying about yourself; your testimony is not true. 14 Jesus answered and said to them: Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I am going. But you, you do not know whence I come or whither I am going. 15 You judge according to the flesh; I do not judge anyone. 16 But, even if I myself do judge, this judgment of mine is true, because I am not alone, but rather it is I and the father who sent me. 17 But even in that law of yours it is written that the testimony of two men is true. 18 I am the one who testifies about myself, and the father who sent me testifies about me. 19 They therefore said to him: Where is your father? Jesus answered: You know neither me nor my father. If you knew me, you would also know my father. 20 These words he spoke in the treasury, teaching in the temple; and no one seized him, because his hour had not yet come.

Notes and quotes.