On judgment.

Matthew 7.1-6 = Luke 6.37-42.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 7.1-6; {15.14}; {10.24-25a}.† Luke 6.37-42.†
1 Μὴ κρίνετε,
ἵνα μὴ κριθῆτε·
 
 
 
 
 
 
 
2 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι
κρίνετε κριθήσεσθε,
καὶ
 ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε
μετρηθήσεται ὑμῖν.
 
{15.14 Ἄφετε αὐτούς·
τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν·

τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν
ὁδηγῇ, ἀμφότεροι
εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
}
 
{10.24 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς
ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον,

οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ
τὸν κύριον αὐτοῦ.

10.25a ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ
ἵνα γένη
ται
ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ,

καὶ ὁ δοῦλος
ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ.
...}
 
3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος
τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ
τοῦ ἀδελφοῦ σου,
τὴν δὲ ἐν τῷ
 σῷ ὀφθαλμῷ
δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

4  πῶς ἐρεῖς
τῷ ἀδελφῷ σου·
Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος

ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου,
καὶ ἰδοὺ, ἡ δοκὸς
ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
5 ὑποκριτά,
ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ
ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν,
καὶ τότε διαβλέψεις
ἐκβαλεῖν
τὸ κάρφος
ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ
τοῦ ἀδελφοῦ σου.
6 μὴ δῶτε τὸ ἅγιον
τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε
τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν
ἔμπροσθεν τῶν χοίρων,
μήποτε καταπατήσουσιν
αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν
αὐτῶν καὶ στραφέντες
ῥήξωσιν ὑμᾶς.
37 Καὶ μὴ κρίνετε,
καὶ οὐ μὴ κριθῆτε·
καὶ μὴ καταδικάζετε,
καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε.
ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε·

38 δίδοτε, καὶ δοθήσεται
ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον
σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον
δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν·

 
 
ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε
ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
39 εἶπεν δὲ καὶ
παραβολὴν αὐτοῖς·

 
Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν
ὁδηγ
εῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι
εἰς βόθυνον
 ἐμπεσοῦνται;
 
40 οὐκ ἔστιν μαθητὴς
ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον,

 
 
κατηρτισμένος δὲ
πᾶς ἔσ
ται
ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

 
 
 
41 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος
τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ
τοῦ ἀδελφοῦ σου,
τὴν δὲ δοκὸν
 τὴν ἐν τῷ
ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
42 πῶς δύνασαι λέγειν
τῷ ἀδελφῷ σου· Ἀδελφέ,
ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος
τὸ ἐν τ ὀφθαλμ σου,
αὐτὸς τὴν
ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν
οὐ βλέπων;
 ὑποκριτά,
ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν
ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ,
καὶ τότε διαβλέψεις
τὸ κάρφος

τὸ ἐν τ ὀφθαλμ
τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν.*
Extant: א B ~C L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: ~Ƿ45 Ƿ75 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 50-52.
Word count: 107.
Previous: Matthew 6.24-34.
Next: Matthew 7.7-12.
Eusebius 56b-59.
Word count: 135.
Previous: Luke 6.27-36.
Next: Luke 6.43-45.
Matthew 7.1-6; {15.14}; {10.24-25a}.† Luke 6.37-42.†
1 Do not judge, so that
you will not be judged.
 
 
 
 
 
 
 
2 For with what judgment you
judge you will be judged, and

with what measure you measure
it will be measured out to you.
 
{15.14 Let them be.
They are blind guides of the blind.

But if a blind man guides
a blind man, both
will fall into a pit.
}
 
{10.24 A disciple is not
over his teacher,

nor a servant
over his lord.

10.25 It suffices for the
disciple to
 become as
his teacher,

and the servant
as his lord.
...}
 
3 Why do you look at
the speck that is in
the eye of your brother,
but you do not notice
the plank
in your eye?

4 Or how will you say
to your brother:
Let me cast the speck
out
 of your eye,
and behold,
there is a
 plank
in your eye?

5 Hypocrite, first cast
the plank out of your eye,
and then you will see clearly
to cast the speck out

of the eye
of your brother.

6 Do not give what is holy
to the dogs, nor cast
your pearls before the swine,
lest they trample them down
with their feet and turn
and tear you apart.
37 And do not judge, and
you will not be judged.
And do not condemn,
and you will not be condemned.
Pardon, and you will be pardoned.

38 Give, and it will be given
to you; good measure they will
give into your bosom, pressed
down, shaken up, pouring over.

 
 
For by what measure you measure
it will be measured back out to you.
39 And he also said
a parable to them:

 
A blind man cannot guide
a blind man,
 can he? Will both
not fall into a pit?
 
40 A disciple is not
over his teacher,

 
 
But everyone, once fully
trained, will
 be as
his teacher.

 
 
 
41 Why do you look at
the speck that is in
the eye of your brother,
but you do not notice
the plank
 that is
in your own eye?
42 How can you say
to your brother: Brother,
let me cast the speck
out
 that is in your eye,
when you yourself are not
looking at the
 plank
in your eye?
Hypocrite, first cast
the plank out of your eye,
and then you will see clearly
to cast the speck out

that is in the eye
of your brother.
{Mark 4.24.}†
{24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.}
{24 And he said to them: Watch what you hear. With what measure you measure it will be measured out to you, and it will be added to you.}
{John 13.16.}
{16 Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.}
{16 Amen, amen, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than the one who sent him.}

Notes and quotes.