Jesus before the high priest (or sanhedrin).

Matthew 26.59-66 = Mark 14.55-64 = Luke 22.66-71  (John 18.19-24).


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 26.59-66; {27.1}. Mark 14.55-64; {15.1}. Luke 22.66-71.
{27.1 Πρωΐας δὲ
γενομένης
συμβούλιον
ἔλαβον πάντες
οἱ ἀρχιερεῖς* καὶ
ο πρεσβύτεροι
τοῦ λαοῦ
 
 
 
 
κατὰ τοῦ Ἰησο*
ὥστε θανατῶσαι
αὐτόν.

2 καὶ δήσαντες
 
αὐτὸν ἀπήγαγον
καὶ παρέδωκαν
Πιλάτῳ
 τῷ ἡγεμόνι.}
 
59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς
καὶ τὸ συνέδριον
ὅλον ἐζήτουν

ψευδομαρτυρίαν
κατὰ τοῦ Ἰησοῦ

ὅπως αὐτὸν
θανατώσ
ωσιν,
60 καὶ οὐχ εὗρον,
πολλῶν
προσελθόντων

ψευδομαρτύρων.
 
 
 
ὕστερον δὲ
προσελθό
ντες δύο
 
 
61 εἶπαν·
 
Οὗτος
ἔφη·
Δύναμαι
 καταλῦσαι
τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ
 
καὶ διὰ τριῶν
ἡμερῶν

 
οἰκοδομῆσαι.
 
 
 
62 καὶ ἀναστὰς
ὁ ἀρχιερεὺς

 
εἶπεν αὐτῷ·
Οὐδὲν ἀποκρίνῃ;
τί οὗτοί σου
καταμαρτυροῦσιν;

63 ὁ δὲ Ἰησοῦς
ἐσιώπα.
 
καὶ ὁ ἀρχιερεὺς
 
εἶπεν αὐτῷ·
Ἐξορκίζω σε
κατὰ τοῦ θεοῦ
τοῦ ζῶντος
ἵνα
 ἡμῖν εἴπῃςεἰ
σὺ εἶ ὁ Χριστὸς
ὁ υἱὸς
τοῦ
 θεοῦ.
64 λέγει αὐτ
ὁ Ἰησοῦς·
 
 
Σὺ εἶπας·*
πλὴν λέγω ὑμῖν,
ἀπ᾿ ἄρτι
ὄψεσθε τὸν υἱὸν
τοῦ ἀνθρώπου
καθήμενον
ἐκ δεξιῶν
τῆς δυνάμεως
καὶ ἐρχόμενον
ἐπὶ τῶν νεφελῶν
τοῦ οὐρανοῦ.

 
 
 
 
65 τότε ὁ ἀρχιερεὺς
δι
ρρηξεν τ
ἱμάτια
 αὐτοῦ,
λέγων·
Ἐβλασφήμησεν·

τί ἔτι χρείαν
ἔχομεν μαρτύρων;
ἴδε, νῦν ἠκούσατε
τ
ὴν βλασφημίαν·
66 τί ὑμῖν δοκεῖ;
οἱ δὲ ἀποκριθέντες
εἶπαν·

Ἔνοχος
θανάτου ἐστίν.
{15.1 Καὶ εὐθὺς πρωῒ
 
συμβούλιον
ποιήσαντες
οἱ ἀρχιερεῖς* μετὰ
τῶν πρεσβυτέρων
 
 
καὶ γραμματέων
καὶ ὅλον

 
τὸ συνέδριον
 
 
δήσαντες
τὸν Ἰησοῦν*
ἀπήνεγκαν
καὶ παρέδωκαν
Πιλάτῳ.
}
 
55 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς
καὶ ὅλον τὸ
συνέδριον ἐζήτουν
κατὰ τοῦ Ἰησοῦ
μαρτυρίαν

εἰς τὸ θανατῶσαι
αὐτόν,
καὶ οὐχ ηὕρ
ισκον·
56 πολλοὶ γὰρ
 
ψευδομαρτύρουν
κατ᾿ αὐτοῦ,
καὶ ἴσαι αἱ
μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

57 καί τινες
ἀναστά
ντες
ἐψευδομαρτύρουν
κατ᾿ αὐτοῦ,

λέγοντες
58 ὅτι, Ἡμεῖς
ἠκούσαμεν αὐτοῦ
λέγοντος ὅτι,
Ἐγὼ
 καταλύσω
τὸν ναὸν τοῦτον
τὸν χειροποίητον

καὶ διὰ τριῶν
ἡμερῶν
 ἄλλον
ἀχειροποίητον

οἰκοδομήσω·
59 καὶ οὐδὲ οὕτως
ἴση ἦν ἡ μαρτυρία
αὐτῶν.

60 καὶ ἀναστὰς
ὁ ἀρχιερεὺς
 εἰς
μέσον ἐπηρώτησεν
τὸν Ἰησοῦν,
 λέγων·
Οὐκ ἀποκρίνῃ
οὐδέν;
 τί οὗτοί σου
καταμαρτυροῦσιν;

61 ὁ δὲ
ἐσιώπα
 καὶ οὐκ
ἀπεκρίνατο οὐδέν.
πάλιν
 ὁ ἀρχιερεὺς
ἐπηρώτα αὐτὸν
καὶ
 λέγει αὐτῷ·
 
 
 
 
Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς
ὁ υἱὸς
τοῦ
 εὐλογητοῦ;
62  δὲ Ἰησοῦς
εἶπεν·
 
 
Ἐγώ εἰμι,*
καὶ
 
ὄψεσθε τὸν υἱὸν
τοῦ ἀνθρώπου
ἐκ δεξιῶν
καθήμενον
τῆς δυνάμεως
καὶ ἐρχόμενον
μετὰ τῶν νεφελῶν
τοῦ οὐρανοῦ.

 
 
 
 
63  δὲ ἀρχιερεὺς
δι
αρρήξας τοὺς
χιτῶνας
 αὐτοῦ
λέγει·
 
Τί ἔτι χρείαν
ἔχομεν μαρτύρων;
64 ἠκούσατε
τ
ῆς βλασφημίας·
τί ὑμῖν φαίνεται;
οἱ δὲ πάντες
κατέκριναν αὐτὸν

ἔνοχον
εἶναι θανάτου.
66 Καὶ ὡς
γένετο ἡμέρα
συνήχθη
 
 
τ πρεσβυτέριον
τοῦ λαοῦ,
ἀρχιερεῖς* τε
καὶ γραμματεῖς,
καὶ ἀπήγαγον*
αὐτὸν
εἰς
 τὸ συνέδριον
αὐτῶν,
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
67 λέγοντες·
 
 
 
Εἰ
σὺ εἶ ὁ Χριστός,
 
εἰπὸν ἡμῖν.*
εἶπεν δὲ αὐτοῖς·
Ἐὰν ὑμῖν εἴπω
οὐ μὴ πιστεύσητε·

68 ἐὰν δὲ ἐρωτήσω
οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.

 
69 ἀπὸ τοῦ νῦν
δὲ ἔσται
 ὁ υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου
καθήμενος
ἐκ δεξιῶν
τῆς δυνάμεως
τοῦ θεοῦ.
70 εἶπαν δὲ πάντες·
Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς
τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ
πρὸς αὐτοὺς ἔφη·

μεῖς λέγετε*
ὅτι ἐγώ εἰμι.*
71 οἱ δὲ
 
 
εἶπαν·
 
Τί ἔτι ἔχομεν
μαρτυρίας χρείαν;
αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν
ἀπὸ τοῦ στόματος
αὐτοῦ.
Extant: א A B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine. Extant: Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
68 αποκριθητε (Ƿ75 א B L) / αποκριθητε μοι (Θ 1) / αποκριθητε μοι η απολυσητε (A D W Δ Ψ 13 Byzantine).
Eusebius 308-312.
Word count: 136.
Previous: Matthew 26.58.
Next: Matthew 26.67-68.
Eusebius 189-193.
Word count: 156.
Previous: Mark 14.54.
Next: Mark 14.65.
Eusebius 295-299.
Word count: 94.
Previous: Luke 22.63-65.
Next: Luke 23.1.
Matthew 26.59-66; {27.1}. Mark 14.55-64; {15.1}. Luke 22.66-71.
{27.1 But when
it was early
all the chief priests*
and the elders
of the people
 
 
 
 
 
reached
a decision
against Jesus,*
to put him to death;
2 and
they
 bound him
and led
him
 away*
and delivered him
over to Pilate,

the leader.}
 
59 And the high
priests and the whole
sanhedrin were seeking

false testimony
against Jesus

so as to put him
to death,

60 and they did not
find any,

though many
false testifi
ers
had come forward.

 
 
But finally two
came forward
 and
 
 
61 said:
This man
spoke:
I can
 destroy
the temple of God
 
and during three days
build
 it.
 
 
 
 
62 And the high
priest stood up
and
sai
d to him:
Do you answer
nothing? What are
these men testifying
against you?

63 But Jesus
was silent.
 
And the high priest
 
said to him:
I charge you by oath
against the living God
to
 sayto usif
you are the Christ
the son of
God.
64 Jesus says
to him:
 
 
You saidit;
but I say to you,

 
from this moment
you will see
the son of man
sitting at the right
hand of power
and coming
upon the clouds
of heaven.

 
 
 
 
65 Then the high priest
tore his
 tunics,
saying:
He blasphemed.

What need have we
still of testifiers?
Behold, now  you
heard the blasphemy.
66 How does it
seem to you?
And they
answered and said:
He is guilty
unto death.
{15.1 And very
early
the
 chief priests*
with the elders
 
 
 
and scribes and
the whole
sanhedrin,
having made
a decision,
 
 
 
bound
and
 bore
Jesus* away*
and delivered him
over to Pilate.
}
 
 
55 And the high
priests and the whole
sanhedrin were seeking
testimony
against Jesus

in order to put him
to death,
and they did not
find any.

56 For many
were testifying falsely
against him,
and their testimonies
were not the same.

57 And some
stood up
 and
were testifying falsely
against him,

saying:
58 We heard him
saying:
I will
 destroy
this temple
made by hands
and during three days
build
 another
not made by hands.

59 And not even so
was their testimony
the same.

60  And the high
priest stood up
 in
the middle
 and
asked Jesus, saying:
Do you not answer
anything? What are
these men testifying
against you?

61 But he
was silent and
answered nothing.
Again
 the high priest
asked him and
says to him:
 
 
 
Are you the Christ
the son of
the blessed one?
62 But Jesus said:
 
 
 
I am,*
and
 
 
you will see
the son of man
sitting at the right
hand of power
and coming
with the clouds
of heaven.

 
 
 
 
63 But the high priest
tore his
 cloaks
and says:
 
What need have we
still of testifiers?
64 You
heard the blasphemy.
How does it
appear to you?
And they all
condemn
ed him
to
 be guilty
unto death.
66 And as
it became day
 
the eldership
of the people
came together,
both
 chief priests*
and scribes, and
they led him away*
into their sanhedrin,
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
67 saying:
 
 
If
you are the Christ,
 
sayit to us.*
But he said
to them:
If I say it to you
you will not have
faith in me;

68 but if I asked you
you would not answer.

69 But from now
on

the son of man will
be sitting at the right
hand of the power
of God.
70 But all said:
Are you therefore
the son of God?
And he said toward
them:
 You say*
that I am.*
71 But they
 
said:
 
What need have we
still of testimony?
For we ourselves
heard it
from his own mouth.
John 18.19-24.
19  οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ. 20 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν. 21 τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε, οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ. 22 ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ, εἰπών· Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ; 23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; 24 ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Αννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
Extant: ~Ƿ60 Ƿ66 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 169b-174.
Word count: 100.
Previous: John 18.15-18.
Next: John 18.25-27.
19 The high priest therefore asked Jesus concerning his disciples and concerning his teaching. 20 Jesus answered him: I have spoken frankly to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and I spoke nothing in secret. 21 Why are you asking me? Ask those who heard what I spoke to them; behold, these men know what I said. 22 And when he had said these things one of the officers standing by gave Jesus a slap, saying: Do you thus answer the high priest? 23 Jesus answered him: If I spoke evilly, testify concerning the evil; but if I spoke well, why do you smite me? 24 Annas therefore sent him bound toward Caiaphas the high priest.
{Matthew 26.55b.} {Mark 14.49a.} {Luke 19.47a; 22.53a.}

 
 
 
{55b Καθ᾿ ἡμέραν
 
 
ἐν τῷ ἱερῷ
ἐκαθεζόμην*
διδάσκων* καὶ
οὐκ ἐκρατήσατέ
με.}

 
 
 
{49a Καθ᾿ ἡμέραν
 
ἤμηνπρὸς ὑμᾶς
ἐν τῷ ἱερῷ
 
διδάσκων* καὶ
οὐκ ἐκρατήσατέ
με.}
{19.47a Καὶ ἦν
διδάσκων* τὸ καθ᾿
ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ.
}
 
{22.53a Καθ᾿ ἡμέραν
ὄντος μου
μεθ᾿
 ὑμῶν
ἐν τῷ ἱερῷ
 
 
οὐκ ἐξετείνατε
τὰς χεῖρας ἐπ᾿ ἐμέ.}

 
 
 
{55b Daily
I was sitting
in the temple
teaching* and
you did not seize
me.}

 
 
 
{49a Daily
I was with you
in the temple
teaching* and
you did not seize
me.}
{19.47a And he was
teaching* daily
in the temple.

 
22.53a When daily
I was with you
in the temple
 
you did not stretch
your hands against
 me.}
{Matthew 26.67-68.} {Mark 14.65.} {Luke 22.63-65.}
{67 Τότε
 
 
ἐνπτυσαν εἰς
 
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
καὶ
 κολάφισαν αὐτόν,
οἱ δὲ ἐράπισαν*
68 λέγοντες·
Προφήτευσον ἡμῖν,
Χριστέ,
 τίς ἐστιν
ὁ παίσας σε;
}
{65 Καὶ ἤρξαντό τινες
 
 
ἐμπτύειν αὐτῷ
καὶ περικαλύπτειν
αὐτοῦ τὸ πρόσωπον
καὶ κολαφίζ
ειν αὐτὸν
 
καὶ λέγειν αὐτῷ·
Προφήτευσον.
 
 
καὶ οἱ ὑπηρέται
ῥαπίσμασιν*
αὐτὸν ἔλαβον.}
{63 Καὶ οἱ ἄνδρες
οἱ συνέχοντες αὐτὸν
ἐνέπαιζον

αὐτῷ δέροντες,
64 καὶ περικαλύψαντες 
 
αὐτὸν
 
ἐπηρώτων λέγοντες·
Προφήτευσον,
τίς ἐστιν
ὁ παίσας σε;

65 καὶ ἕτερα πολλὰ
βλασφημοῦντες
ἔλεγον εἰς
 αὐτόν.}
{67 Then
 
 
they spat
 
upon his face
and buffeted him,
and others slappedhim,
68 saying:
Prophesy unto us, Christ!
Who is it who hit you?}
{65 And some began
 
 
to spit upon him
and to blindfold
his face
and to buffet him
 
and to say to him:
Prophesy!
 
And the officers
struck him
with their palms.*}
{63 And the men
who held him
mocked him,
smiting him,

64 and having blindfolded
 
him
 
they asked him, saying:
Prophesy!
Who is it who hit you?
65 And they spoke 
to
 him with many
other
 blasphemies.}
{John 2.19.}
{19 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.}
{19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple and in three days I will raise it.}

Notes and quotes.