A great multitude (or great crowds).

Matthew 12.15-21 = Mark 3.7-12 = Luke 6.17c-19.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 12.15-21; {5.1b}; {4.25b}. Mark 3.7-12. Luke 6.17c-19, {17ab}; {4.41b}.
{5.1b ...προσῆλθαν αὐτῷ
οἱ
 μαθηταὶ αὐτοῦ.*}
 
15a  δὲ Ἰησοῦς
γνοὺς
 
 
ἀνεχώρησεν
ἐκεῖθεν.
καὶ
 ἠκολούθησαν*
αὐτῷ ὄχλοι πολλοί,
 
 
 
 
 
{4.25b ...ἀπὸ
τῆς Γαλιλαίας

 
 
 
καὶ Δεκαπόλεως
καὶ
Ἱεροσολύμων
καὶ Ἰουδαίας*
 
 
καὶ πέραν
τοῦ Ἰορδάνου.
}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
15b καὶ ἐθεράπευσεν
αὐτοὺς πάντας,
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16 καὶ
ἐπετίμ
ησεν αὐτοῖς
ἵνα μὴ φανερὸν
αὐτὸν ποιήσωσιν,

17 ἵνα πληρωθῇ
τὸ ῥηθὲν διὰ
Ἠσαΐου τοῦ προφήτου
λέγοντος·

18 Ἰδοὺ ὁ παῖς
μου ὃν ᾑρέτισα,
ὁ ἀγαπητός μου
εἰς ὃν εὐδόκησεν
ἡ ψυχή μου·
θήσω τὸ πνεῦμά
μου ἐπ᾿ αὐτόν,
καὶ κρίσιν τοῖς
ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

19 οὐκ ἐρίσει
οὐδὲ κραυγάσει,
οὐδὲ ἀκούσει
τις ἐν ταῖς
πλατείαις τὴν
φωνὴν αὐτοῦ.

20 κάλαμον
συντετριμμένον
οὐ κατεάξει καὶ
λίνον τυφόμενον
οὐ σβέσει, ἕως
ἂν ἐκβάλῃ εἰς
νῖκος τὴν κρίσιν.

21 καὶ τῷ ὀνόματι
αὐτοῦ ἔθνη
ἐλπιοῦσιν.
 
 
 
7 Καὶ ὁ Ἰησοῦς
 
μετὰ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ*
ἀνεχώρησεν
πρὸς τὴν θάλασσαν·
 
 
 
 
καὶ πολὺ
πλῆθος

 
ἀπὸ
τῆς Γαλιλαίας
ἠκολούθησ
εν·*
καὶ ἀπὸ
τῆς
 Ἰουδαίας*
 
8 καὶ
ἀπὸ Ἱεροσολύμων
 
καὶ ἀπὸ
τῆς Ἰδουμαίας

καὶ πέραν
τοῦ Ἰορδάνου

καὶ περὶ
Τύρον καὶ Σιδῶνα
πλῆθος πολύ

ἀκούοντες ὅσα
ἐποίει
 ἦλθον*
πρὸς αὐτόν.
9 καὶ εἶπεν
τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
ἵνα πλοιάριον
προσκαρτερῇ αὐτῷ
διὰ τὸν ὄχλον
ἵνα μὴ θλίβωσιν
αὐτόν·

10 πολλοὺς γὰρ
ἐθεράπευσεν,
ὥστε ἐπιπίπτειν
αὐτῷ ἵνα
 αὐτοῦ*
ἅψωνταιὅσοι
εἶχον μάστιγας.

11 καὶ τὰ πνεύματα
τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν
αὐτὸν ἐθεώρουν,
προσέπιπτον αὐτῷ
καὶ ἔ
κραζον
λέγοντες ὅτι,
Σὺ εἶ ὁ υἱὸς
τοῦ θεοῦ.

12 καὶ πολλὰ
ἐπετίμα αὐτοῖς
ἵνα μὴ αὐτὸν
φανερὸν ποιήσωσιν.
 
 
 
{17ab Καὶ
καταβὰς
μετ᾿ αὐτῶν
 
ἔστη
ἐπὶ τόπου πεδινοῦ,

 
καὶ ὄχλος πολὺς
μαθητῶν αὐτοῦ....*}
 
17c ...καὶ
πλῆθος πολὺ

τοῦ λαοῦ
 
 
 
ἀπὸ πάσης
τῆς Ἰουδαίας*
 
καὶ
Ἰερουσαλὴμ
 
 
 
 
 
καὶ τῆς παραλίου
Τύρου καὶ Σιδῶνος,
18 οἳ ἦλθον*
ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ
ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν
νόσων αὐτῶν· καὶ
οἱ ἐνοχλούμενοι
ἀπὸ πνευμάτων
ἀκαθάρτων

 
 
 
 
ἐθεραπεύοντο.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
{4.41b ...κραυγάζοντα
καὶ
 λέγοντα ὅτι,
Σὺ εἶ ὁ υἱὸς
τοῦ θεοῦ.
}
 
 
 
 
19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος
ἐζήτουν
 ἅπτεσθαι*
αὐτοῦ,ὅτι δύναμις
παρ᾿ αὐτοῦ ἐξήρχετο
καὶ ἰᾶτο πάντας.
Extant: א B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
15 οχλοι πολλοι (C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine) / πολλοι (א B). Uncial N*, from the Byzantine tradition, has οχλοι.
Extant: א A B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
7-8 ηκολουθησεν αυτω· και απο της Ιουδαιας και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιδουμαιας (A) / ηκολουθησεν· και απο της Ιουδαιας και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιδουμαιας (B L) / ηκολουθησεν· και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιουδαιας (Θ) / ηκολουθησεν αυτω· και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιουδαιας (1) / και απο της Ιουδαιας ηκολουθησαν και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιδουμαιας (אcorrected C) / και απο της Ιουδαιας ηκολουθησαν και απο Ιεροσολυμων (א*) / και απο της Ιουδαιας ηκολουθησαν αυτω και απο Ιεροσολυμων και απο της Ιδουμαιας (Δ) / και της Ιουδαιας και απο Ιεροσολυμων και της Ιδουμαιας (D) / και της Ιουδαιας και απο Ιεροσολυμων (W) / και Ιουδαιας και απο Ιεροσολυμων και της Ιδουμαιας (13). The Byzantine tradition is split across readings.
8 Σιδονα πληθος πολυ (א A B C D L Δ Θ 13 Byzantine) / Σιδονα ηκουλουθουν αυτω (W) / Σιδονα και πληθος πολυ (1).
Extant: Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 118, {23b}.
Word count: 110.
Previous: Matthew 12.9-14.
Next: Matthew 12.22-30.
Eusebius 26b-28, {16}.
Word count: 110.
Previous: Mark 3.1-6.
Next: Mark 3.13-19.
Eusebius 45, {27}.
Word count: 90.
Previous: Luke 6.17ab.
Next: Luke 6.20-23.
Matthew 12.15-21; {5.1b}; {4.25b}. Mark 3.7-12. Luke 6.17c-19, {17ab}; {4.41b}.
{5.1b ...there came to him
his disciples.*}
 
15a But, when
Jesus came to know
it, he

withdrew
thence.
And there
 followed*
him many crowds,
 
 
 
 
 
{4.25b ...from
Galilee

 
 
and Decapolis
and
Jerusalem
and Judea*
 
and beyond
the Jordan.
}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
15b and he healed
them.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16 And he
warned them
not to make
him apparent,

17 that what was
said through Isaiah
the prophet might
be fulfilled,
saying:

18 Behold my child
whom I chose,
my beloved one
in whom my soul
is well-pleased:
I shall place my
spirit upon him,
and he shall
announce judgment
to the gentiles.

19 He will neither
quarrel nor shout,
nor will any
hear his voice
in the streets.

20 A battered reed
he will not break,
and a smoldering
wick he will not
extinguish, until
he casts out judgment
unto victory.

21 And in his name
the gentiles
will hope.
 
 
 
7 And Jesus
 
with his disciples*
withdrew
to the sea.
 
 
 
 
And a
great multitude

 
from
Galilee
followed,
*
and from Judea*
 
8 and
from Jerusalem
 
and from Idumea
and beyond
the Jordan

and around
Tyre and Sidon
a great multitude
who
 heard about
as many things as
he did
 came*
to him.
9 And he said to
his disciples that
a little boat should
stay by him on
account of the crowd,
that it might not
crush him.

10 For he healed
many
so that as many
as had afflictions
fell about him
in order
 to touch him.*
11 And the unclean
spirits, when
they saw him,
were falling before
him and
 shouting,
saying:
You are the son
of God.

12 And he very
much
 warned them
not to make
him apparent.
 
 
 
{17ab And
he descended
with them
and stood
upon a plain,

 
with a great crowd
of
 his disciples....*}
 
17c ...and a
great multitude

of the people
 
 
 
from all Judea*
 
and
Jerusalem
 
 
 
 
and the coast of
Tyre and Sidon,
18 who came*
to hear him and
be healed from
their diseases, and
those troubled
by unclean spirits

 
 
 
 
 
 
were healed.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
{4.41b ...shouting
and saying:
You are the son
of God.
}
 
 
 
 
19 And the whole
crowd sought
to touch him,*
since power came out
from him and cured all.

Notes and quotes.