By their fruits.

Matthew 7.15-20; 12.33-35 = Luke 6.43-45.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 7.15-20; 12.33-35. Luke 6.43-45.
7.15 Προσέχετε ἀπὸ τῶν
ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται
πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων,
ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

 
 
 
 
 
7.16 ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν
ἐπι
γνώσεσθε αὐτούς·
μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν
σταφυλ
ὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
 
7.17 οὕτως πᾶν δένδρονἀγαθὸν*
καρποὺςκαλοὺςποιεῖ,*
τὸ δὲσαπρὸν δένδρον*
καρποὺςπονηροὺς ποιεῖ.
7.18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν
καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν,
οὐδὲ δένδρον σαπρὸν
καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.

7.19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν
καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται
καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

7.20 ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν
αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

 
{....}
 
12.33 Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον
καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν
ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν
καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν·
ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ
τὸ δένδρον γινώσκεται.

12.34 γεννήματα ἐχιδνῶν,
πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν
πονηροὶ ὄντες;

ἐκ γὰρτοῦ περισσεύματος*
τῆςκαρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.*
12.35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος
ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ

ἐκβάλλει ἀγαθά,
καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος
ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ
ἐκβάλλ
ει πονηρά.

 
 
 
43 Οὐ γάρ ἐστιν δένδρονκαλὸν**
ποιοῦνκαρπὸνσαπρόν,
οὐδὲπάλιν δένδρον σαπρὸν*
ποιοῦνκαρπὸνκαλόν.
44 ἕκαστον γὰρ δένδρον
ἐκ
 τοῦ ἰδίου καρποῦ
γινώσκεται·
οὐ γὰρ ἐξ
 ἀκανθῶν συλλέγουσιν
σῦκα,
 οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν
τρυγῶσιν.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος
ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ

τῆςκαρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν,
καὶ ὁ πονηρὸς
ἐκ τοῦ πονηροῦ

προφέρει τὸ πονηρόν·
ἐκ γὰρπερισσεύματος*
καρδίας λαλεῖ τὸ στόμααὐτοῦ.
Extant: ~Ƿ21 א B C L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: ~Ƿ45 Ƿ75 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 56-58.
Word count: 87+63.
Previous: Matthew 7.13-14; 12.31-32.
Next: Matthew 7.21-23; 12.36-37.
Eusebius 60-62.
Word count: 62.
Previous: Luke 6.37-42.
Next: Luke 6.46.
Matthew 7.15-20; 12.33-35. Luke 6.43-45.
7.15 Beware of false prophets,
who come toward you
in the clothing of sheep,
but inwardly are ravenous wolves.

 
 
 
 
7.16 You will know them
by their
 fruits;
nor do they collect
grapes
 from thorns or
figs
 from thistles.
7.17 Thus every good tree*
makesfinefruits,*
and the rotten tree*
makesevil fruits.*
7.18 A good tree cannot make evil fruits,
nor can a rotten tree make fine fruits.

7.19 Every tree which does not
make fine fruit is cut off
and cast into the fire.

7.20 From their fruits, then,
you will know them.

 
12.33 Either make the tree fine
and its fruit fine
or make the tree rotten
and its fruit rotten;
for from its fruit the tree is known.

12.34 Broods of vipers,
how can you speak good things,
since you are evil?

For fromthe overflow*
of the heartthe mouth speaks.*
12.35 The good man casts out
good things from his good treasure,
and the evil man casts out
evil things from his evil treasure.

 
 
 
43 For there is no fine tree*
which makesrotten fruit,*
nor is there a rotten tree*
which makesfinefruit.*
44 For each tree will be known
from its own
 fruit;
for they do not collect
figs
 out of thorns, nor
do they pick grapes out of a briar.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
45 The good man bears forth
the
 good from the good treasure
of his heart, and the evil one bears forth
evil from his evil,
for from
an overflow*
of the hearthis mouth speaks.*

Notes and quotes.