The fall of Satan and accompanying signs.

Mark 16.17-18; Luke 10.17-20  (John 12.31-36).

Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Mark 16.17-18. Luke 10.17-20.
17 Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν
ταῦτα παρακολουθήσει·

ἐν τῷ ὀνόματί μου
γλώσσαις λαλήσουσιν

18 καὶ ἐν ταῖς χερσὶν
ὄφεις ἀροῦσιν,
κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν
οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ·
ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας
ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
17 Ὑπέστρεψαν δὲ ο
ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς,
λέγοντες· Κύριε, καὶ
 δαιμόνια ὑποτάσσεται
 ἐν τῷ ὀνόματί σου.
18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς·
Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν
ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

19 ἰδοὺ, δέδωκα ὑμῖν
τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν
 ὄφεων καὶ σκορπίων,
καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν
τοῦ ἐχθροῦ,
οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ.
20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ
χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα
ὑμῖν ὑποτάσσεται,
χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα
ὑμῶν ἐγγέγραπται
ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
The various endings of Mark comprise a very special case.
17 A, Ccorrected, W, 1, 13, and the Byzantine tradition have λαλησουσιν καιναις; Dsupplied and Θ have λαλησωσιν καιναις; C*, L, Δ, and Ψ have λαλησουσιν. Uncial 099 omits γλωσσαις λαλησουσιν καιναις altogether.
18 C, L, Δ, Ψ, and ~1 have και εν ταις χερσιν οφεις αρουσιν; A, Dsupplied, W, Θ, 13, and the Byzantine tradition have οφεις αρουσιν. Lectionary 890 omits this phrase altogether.
Extant: Ƿ45 Ƿ75 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
17 δυο (Ƿ45vid Ƿ75 B D) / — (א A C L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine).
Eusebian sections end at Mark 16.8.
Word count: 36.
Previous: Mark 16.15-16.
Next: Mark 16.19-20, [21].
Eusebius 117.
Word count: 74.
Previous: Luke 10.16.
Next: Luke 10.21-22.
Mark 16.17-18. Luke 10.17-20.
17 And these signs shall
accompany those who have faith;

in my name
they shall cast out demons
they shall speak
in new tongues,

18 and in your hands
they shall take up
and if they drink anything
deadly it
 will not harm them;
they will place their hands on
the sick and they will do well.

17 And the seventy-two
returned with joy,
saying: Lord, even
 demons are subject
to us
 in your name.
18 And he said to them:
I was watching Satan fall
from heaven like lightning.

19 Behold, I have given
you authority to tread upon

snakes and scorpions,
and over all the power
of the enemy,
thing will injure you.
20 But do not rejoice in this,
that the spirits are subject to you,
but rejoice that your names
are written in the heavens.
John 12.31-36.
31 Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω· 32 κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν. 33 τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. 34 ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου; 35 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. 36 ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν.
Extant: ~Ƿ59 Ƿ66 Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
32 παντας ελκυσω (Ƿ75vid אcorrected A B L W Θ Ψ 1 13 Byzantine) / παντας εκλυσω (Δ) / παντα ελκυσω (Ƿ66 א*) / ελκυσω παντα (D).
Eusebius 108c.
Word count: 120.
Previous: John 12.28-30.
Next: John 12.37-43.
31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out. 32 And I, if I am exalted from the earth, shall draw all men toward myself. 33 But he said this as a signal of what kind of death he was going to die. 34 The crowd therefore answered him: We have heard from the law that the Christ remains unto the age, and how do you say that it is necessary for the son of man to be exalted? Who is this son of man? 35 Jesus therefore said to them: The light is among you for a little time still. Walk about while you have the light, so that the darkness might not overtake you. And the one walking about in the darkness does not know where he is getting to. 36 While have the light, have faith in the light, so that you might become sons of light. Jesus spoke these things, and he went away and was hidden from them.

Notes and quotes.