The cursing (or first parable) of the fig tree.

Matthew 21.18-22 = Mark 11.12-14, 19-24 = Luke 13.6-9.


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 21.18-22. Mark 11.12-14, 19-24. Luke 13.6-9.
18 Πρωῒδὲ
ἐπανάγων
εἰς τὴν πόλιν
ἐπείνασεν.
19 καὶ ἰδὼν συκῆν
μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ
 
ἦλθεν
 
ἐπ᾿ αὐτήν, καὶ
οὐδὲν εὗρεν
ἐν αὐτῇ*
εἰ μὴ φύλλα
μόνον,
 
καὶ
λέγει αὐτῇ·
Μηκέτι ἐκ σοῦ*
καρπὸςγένηται
εἰς τὸν αἰῶνα.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
καὶ
 
 
ἐξηράνθη
παραχρῆμα
 ἡ συκῆ.*
20 καὶ ἰδόντες
οἱ μαθηταὶ
ἐθαύμασαν
 λέγοντες·
Πῶς παραχρῆμα
ἐξηράνθη
ἡ συκῆ;
21 ἀποκριθεὶς δὲ
ὁ Ἰησοῦς
εἶπ
εν αὐτοῖς·
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν,

ἐὰν ἔχητε πίστιν
καὶ μὴ διακριθῆτε,*
οὐ μόνον τὸ τῆς
συκῆς ποιήσετε,
ἀλλὰ κ
ἂν τῷ ὄρει
τούτῳ εἴπη
τε·
Ἄρθητι καὶ βλήθητι
εἰς τὴν θάλασσαν,

 
 
 
γενήσεται·
 
 
22 καὶ
πάντα ὅσα ἂν
αἰτήσητε
ἐν τῇ προσευχ
πιστεύοντες
λήμψεσθε.
12 Καὶ τῇ ἐπαύριον
ἐξελθόντ
ων αὐτῶν
ἀπὸ Βηθανίας

ἐπείνασεν.
13 καὶ ἰδὼν συκῆν
ἀπὸ μακρόθεν
ἔχουσαν φύλλα

ἦλθεν εἰ ἄρα τι
εὑρήσει
 ἐν αὐτῇ,*
καὶ ἐλθὼν ἐπ᾿ αὐτὴν
οὐδὲν εὗρεν
 
εἰ μὴ φύλλα·
ὁ γὰρ καιρὸς
οὐκ ἦν σύκων.

14 καὶ ἀποκριθεὶς
εἶπεν αὐτῇ·
Μηκέτι
εἰς τὸν αἰῶνα
ἐκ σοῦ
μηδεὶς
καρπὸνφάγοι.
καὶ ἤκουον
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

 
[....]
 
19 Καὶ ὅταν ὀψὲ
ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο
ἔξω τῆς πόλεως.

20 Καὶ παραπορευόμενοι
πρωῒεἶδον
τὴν συκῆν*
ἐξηραμμένην
ἐκ ῥιζῶν.

21 καὶ ἀναμνησθεὶς
ὁ Πέτρος

λέγει αὐτῷ·
Ῥαββί, ἴδε,

ἡ συκῆ ἣν
κατηράσω
 ἐξήρανται.
22 καὶ ἀποκριθεὶς
ὁ Ἰησοῦς
λέγ
ει αὐτοῖς·
Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
23 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
 
 
 
ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ
τῷ ὄρει τούτῳ·
Ἄρθητι καὶ βλήθητι
εἰς τὴν θάλασσαν,
καὶ μὴ διακριθῇ
*
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι
ὃ λαλεῖ
 γίνεται,
ἔσται αὐτῷ.
24 διὰ τοῦτο
λέγω ὑμῖν,

πάντα ὅσα
προσεύχ
εσθε καὶ
αἰτεῖσθε,
πιστεύ
ετε ὅτι
λάβετε,
καὶ ἔσται ὑμῖν.
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην
τὴν παραβολήν·

 
 
Συκῆν εἶχέν τις
πεφυτευμένην ἐν τῷ
ἀμπελῶνι αὐτοῦ,
καὶ
 ἦλθεν ζητῶν
καρπὸν
 ἐν αὐτῇ*
καὶ
οὐχ εὗρεν.
 
 
 
 
 
7 εἶπεν δὲ πρὸς
τὸν ἀμπελουργόν·
Ἰδοὺ, τρία ἔτη ἀφ᾿ οὗ
ἔρχομαι ζητῶν

καρπὸν*
ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ
καὶ οὐχ εὑρίσκω.
ἔκκοψον οὖν αὐτήν·
ἱνατί καὶ τὴν
γῆν καταργεῖ;

8 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς
λέγει αὐτῷ·
Κύριε, ἄφες αὐτὴν
καὶ τοῦτο τὸ ἔτος,
ἕως ὅτου σκάψω
περὶ αὐτὴν
καὶ βάλω κόπρια·

9 κἂν μὲν ποιήσῃ
καρπὸν εἰς τὸ μέλλον,
εἰ δὲ μή γε,
ἐκκόψεις αὐτήν.
Extant: ~Ƿ45 א B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
19 εξεπορευοντο εξω της πολεως (A B Δ Ψ) / εξω της πολεως εξεπορευοντο (W) / εξεπορευετο εξω της πολεως (א C Θ 13 Byzantine) / εξεπορευετο εκ της πολεως (D) / εξω της πολεως εξεπορευετο (1) / εξω της πολεως (L).
Extant: Ƿ45 Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
9 εις το μελλον, ει δε μη γε (Ƿ75 א B L) / ει δε μη γε, εις το μελλον (Ƿ45vid A D W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine).
Eusebius 214b-216.
Word count: 97.
Previous: Matthew 21.12-17.
Next: Matthew 21.23-27.
Eusebius 120b, 123-125.
Word count: 55+85.
Previous: Mark 11.11, 15-18.
Next: Mark 11.15-18, 25-26.
Eusebius 164a.
Word count: 83.
Previous: Luke 13.1-5.
Next: Luke 13.10-17.
Matthew 21.18-22. Mark 11.12-14, 19-24. Luke 13.6-9.
18 But early,*
when he was returning
into the city,

he grew hungry.
19 And he saw
lone fig tree
on the way,
 
and he came
 
 
up to it,
and found nothing
on it* except leaves
alone.
 
And he
says to it:
May there
n
ever be
fruit from you
unto the age.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
And
 
 
the fig tree
immediately
withered up.
 
20 And when the
disciples saw this they
wondered,
 saying:
How did
the fig tree
wither up

immediately?
21 But Jesus
answered and sai
d
to them:
Amen, I say to you,
*
If you have faith
and do not doubt,*
you will not only
do what was done
to the fig tree
but also will
 say
to this mountain:

Be taken up and cast
into the sea,

 
 
 
 
and it will happen.
 
 
22 And
all things, as many
as you ask for
 in
prayer,
having faith you
shall receive.
12 And the next day,
when they had gone
out of Bethany,

he grew hungry.
13 And he saw
a fig tree
from afar
which had leaves,

and he came to see if
he might find anything

on it,* and he came
up to it
and found nothing
except leaves;
for it was not
the season for figs.

14 And he answered
and
 said to it:
May no one
ever eat
fruit from you
unto the age.

And his disciples
heard him.

 
[....]
 
19 And when it
became evening they
journeyed out
of the city.

20 And, as they
were journeying along

early,they saw
the fig tree
 
withered up
from the roots.
21 And Peter
was reminded and

says to him:
Rabbi, behold,

the fig tree
which you cursed
has
 withered up.
22 And Jesus
answered and say
s
to them:
Have the faith of God.
23 Amen, I say to you*
 
 
 
 
that whoever says
to this mountain:
Be taken up and cast
into the sea,
and do
es not doubt*
in his heart,
but has faith that
what he says

will happen, it
will be so for him.
24 On account of
this I say to you,

all things, as many
as you pray and
ask for,
hav
e faith that you
have received them,
and it will
be so for you.

6 But he said
this parable:

 
 
A certain man had
a fig tree which
had been planted
in his vineyard,

and he came
seeking fruit
on it,*
 
and found none.
 
 
 
7 But he
said toward the
vinekeeper: Behold,
for three years I have
come seeking
 fruit
on this fig tree
and have not found any.
So cut it down.
Why does it even
waste the ground?

8 But he answered
and says to him:
Lord, leave it for
this year also,
until I dig up
around it and cast
on fertilizer.

9 And, if it makes
fruit in the next [year],
fine, but if not
cut it down.

Notes and quotes.