The controversy over fasting.

Matthew 9.14-17 = Mark 2.18-22 = Luke 5.33-39  (John 3.25-36).


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 9.14-17. Mark 2.18-22. Luke 5.33-39.

 
 
14 Τότε
προσέρχονται*
αὐτῷ οἱ*
μαθηταὶ Ἰωάννου,*
λέγοντες·
 
Διὰ τί ἡμεῖς
 
 
 
 
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύομεν πολλά,*
οἱ δὲ μαθηταί σου
οὐ νηστεύουσιν;
 
15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς
ὁ Ἰησοῦς·
Μὴ δύνανται
ο υἱοὶ
τοῦ νυμφῶνος
πενθεῖνἐφ᾿ ὅσον*
μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν
ὁ νυμφίος;
 
 
 
 
 
 
ἐλεύσονται δὲ
ἡμέραι ὅταν
ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν
ὁ νυμφίος, καὶ*
τότε νηστεύσουσιν.
 
 
 
 
 
16 οὐδεὶς δὲ
ἐπιβάλλει* ἐπίβλημα
ῥάκους ἀγνάφου
 
ἐπὶ ἱματί παλαιῷ·
 
 
 
 
αἴρει γὰρ τὸ
πλήρωμα αὐτοῦ
ἀπὸ τοῦ ἱματίου,
 
 
καὶ χεῖρον
σχίσμαγίνεται.
17 οὐδ βάλλουσιν
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς παλαιούς·
εἰ δὲ μή γε,
ῥήγνυνται
ο ἀσκοί,
καὶ ὁ οἶνος
ἐκχεῖται καὶ οἱ
ἀσκοὶ ἀπόλλυνται·
ἀλλὰ βάλλουσιν*
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς καινούς,
καὶ ἀμφότεροι
συντηροῦνται.
18 Καὶ ἦσαν οἱ*
μαθηταὶ Ἰωάννου*
καὶ οἱ Φαρισαῖοι
νηστεύοντες.
καὶ
 ἔρχονται
 
 
καὶ λέγουσιν
αὐτῷ·
Διὰ τί οἱ
μαθηταὶ Ἰωάννου
 
 
 
καὶ
οἱ μαθηταὶ
τῶν Φαρισαίων
νηστεύουσιν,*
οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ
οὐ νηστεύ
ουσιν;
 
19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς
ὁ Ἰησοῦς·
Μὴ δύνανται
ο υἱοὶ
τοῦ νυμφῶνος
 
ἐν ᾧ ὁ νυμφίος
μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν
νηστεύειν;*
ὅσονχρόνον
ἔχουσιν τὸν νυμφίον
μετ᾿ αὐτῶν
οὐ δύνανται
νηστεύειν·

20 ἐλεύσονται δὲ
ἡμέραι ὅταν
ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν
ὁ νυμφίος, καὶ*
τότε νηστεύσουσιν
ἐν ἐκείν
τ ἡμέρᾳ.
 
 
 
21 οὐδεὶς
ἐπίβλημα
ῥάκους ἀγνάφου
ἐπιράπτει*
ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν·
εἰ δὲ μή,
 
 
 
αἴρει τὸ
πλήρωμα
ἀπ᾿ αὐτοῦ,
τὸ καινὸν*
τοῦ παλαιοῦ,*
καὶ χεῖρον
σχίσμαγίνεται.
22 καὶ οὐδεὶς βάλλει
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς παλαιούς·
εἰ δὲ μή,
ῥήξει ὁ οἶνος
τοὺς ἀσκούς,
καὶ ὁ οἶνος
ἀπόλλυται καὶ οἱ
ἀσκοί·
ἀλλὰ
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς καινούς.
33 Οἱ* δὲ
 
 
 
 
 
 
εἶπαν
πρὸςαὐτόν·
Οἱ
μαθηταὶ Ἰωάννου

νηστεύουσιν πυκν*
καὶ δεήσεις
ποιοῦνται,
ὁμοίως
 καὶ
οἱ
τῶν Φαρισαίων,
 
οἱ δὲ σοὶ
ἐσθίουσιν
καὶ πίνουσιν.
34 ὁ δὲ Ἰησοῦς
εἶπεν πρὸς αὐτούς·
Μὴ δύνασθε
τοὺς υἱοὺς
τοῦ νυμφῶνος
 
ἐν ᾧ ὁ νυμφίος
μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν
ποιῆσαι νηστεῦσαι;
 
 
 
 
 
35 ἐλεύσονται δὲ
ἡμέραι, καὶ* ὅταν
ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν
ὁ νυμφίος
τότε νηστεύσουσιν
ἐν ἐκείναις
ταῖς ἡμέραις.
36 ἔλεγεν δὲ καὶ
παραβολὴν πρὸς
αὐτοὺς ὅτι,

Οὐδεὶς
ἐπίβλημα ἀπὸ
ἱματίου καιν
οῦ
σχίσας ἐπιβάλλει*
ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν·
εἰ δὲ μή γε,
καὶ
 τὸ καινὸν*
σχίσεικαὶ
τ παλαι*
οὐ συμφωνήσει
τὸ ἐπίβλημα τὸ
ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
 
 
 
 
37 καὶ οὐδεὶς βάλλει
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς παλαιούς·
εἰ δὲ μή γε,
ῥήξει ὁ οἶνος 
νέος
 τοὺς ἀσκούς,
καὶ αὐτὸς
ἐκχυθήσεται καὶ οἱ
ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
38 ἀλλὰ
οἶνον νέον εἰς
ἀσκοὺς καινοὺς
βλητέον.*
39 καὶ οὐδεὶς
πιὼν παλαιὸν θέλει
νέον, λέγει γάρ·
Ὁ παλαιὸς
χρηστός ἐστιν.
Extant: א B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
14 νηστευομεν πολλα (אrecorrected C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine) / νηστευομεν πυκνα (אcorrected) / νηστευομεν (א* B).
Extant: Ƿ88 א A B C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
22 απολλυται και οι ασκοι (Ƿ88 B) / και οι ασκοι απολουνται (D) / εκχειται και οι ασκοι (L) / εκχειται και οι ασκοι απολουνται (א A C Δ 1 13 Byzantine) / εκχειται και οι ασκοι απολλυνται (W Θ).
22 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους (א* B) / αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον (Ƿ88 אcorrected A C L Δ Θ 1 13 Byzantine) / αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βαλλουσιν (W) / — (D).
Extant: Ƿ4 ~Ƿ75 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
33 οι μαθηται (Ƿ4 אcorrected B L W) / δια τι οι μαθηται (א*, recorrected A C D Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine).
38 βλητεον (Ƿ4 Ƿ75vid אcorrected B L 1) / βαλλουσιν (א*) / βαλληται (W) / βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται (A C Δ Θ Ψ 13 Byzantine) / βαλλουσιν και αμφοτεροι τηρουνται (D).
39 D omits this entire verse.
Eusebius 73b.
Word count: 105.
Previous: Matthew 9.10-13.
Next: Matthew 9.18-19.
Eusebius 23b.
Word count: 129.
Previous: Mark 2.15-17.
Next: Mark 2.23-28.
Eusebius 40b.
Word count: 142.
Previous: Luke 5.29-32.
Next: Luke 6.1-5.
Matthew 9.14-17. Mark 2.18-22. Luke 5.33-39.
14 Then the disciples
of John

 
come toward
him, saying:
On what account do
we
 
 
and the
Pharisees
fast much,*
but your disciples
do not fast?

15 And Jesus said
to them:
The sons of the
bridegroom cannot
mourn as long as*
the bridegroom
is with them, can they?
 
 
 
 
But days will come
when the bridegroom
is taken away from
them, and* then they
will fast.
 
 
16 But no one
puts a patch of
unshrunk fabric

upon old clothing.
For
 
the filling takes
itself away from
the clothing,
 
and a worse rip
comes about.

17 Nor do they
put new wine
into old skins.
Otherwise, the
skins
burst,
and the wine
pours out, and
the skins perish;
but rather they put
new wine
into new skins,
and both are
kept fresh.
18 And the disciples
of John
 and the
Pharisees were fasting.
And
 they come
and say to him:
On what account do
the disciples of John
 
 
and the disciples
of the Pharisees
fast,*
but your disciples
do not fast?

19 And Jesus said
to them:
The sons of the
bridegroom cannot
fast while
the bridegroom
is with them, can they?
As long asthey
have the bridegroom
with them they
cannot fast.

20 But days will come
when the bridegroom
is taken away from
them, and* then they
will fast in that day.
 
 
21 No one
sews a patch of
unshrunk fabric

upon old clothing.
Otherwise,
 
the filling takes
itself away from
it,
the new from
 the old,
and a worse rip
comes about.

22 And no one
puts new wine
into old skins
Otherwise, the
wine will burst
the skins,
and the wine
perishes, along
with
 the skins;
but rather
new wine goes
into new skins.
33 But
 
 
they said
toward him:
 
The disciples of John
often fast*
and make requests,
and the ones
of the Pharisees
likewise,
but yours
eat and drink.

34 But Jesus said
toward them:
You cannot make
the sons of the
bridegroom fast while
the bridegroom
is with them, can you?
 
 
 
 
35 But days will come,
and,* when the bridegroom
is taken away from
them, then they
will fast in those days.
36 But he also said
a parable toward them:

No one
rips a patch from
new clothing and
 puts
it
 upon old clothing.
Otherwise, he will
rip the new, and also

the patch from the new
do
es
not match
the old.
 
 
37 And no one
puts new wine
into old skins.
Otherwise, the new
wine will burst
the skins,
and it will be
poured out, and
the skins perish;
38 but rather
new wine must be put
into new skins.
39 And no one
drinking old wishes
for new, for he says:
The old is fine.
John 3.25-36.
25 Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. 26 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ῥαββί, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν. 27 ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. 28 αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον ὅτι, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ᾿ ὅτι, Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. 29 ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται. 30 ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. 31 ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· 32 ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει. 33 ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν. 34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα. 35 ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. 36 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ᾿ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ᾿ αὐτόν.
Extant: ~Ƿ36 Ƿ66 Ƿ75 ~Ƿ80 א A B ~D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
25 μετα Ιουδαιου (Ƿ75 אcorrected A B L Wsupplied Δ Ψ Byzantine) / μετα Ιουδαιων (Ƿ66 א* Θ 1 13).
31-32 ερχομενος επανω παντων εστιν· ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει (Ƿ36vid Ƿ66 corrected B L Wsupplied Ψ) / επανω παντων εστιν· ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει (Ƿ66*) / ερχομενος επανω παντων εστιν· ο εωρακεν και ηκουσεν μαρτυρει (אcorrected) / ερχομενος επανω παντων εστιν· και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει (A Δ Θ 13 Byzantine) / ερχομενος ο εωρακεν και ηκουσεν μαρτυρει (D 1) / ερχομενος ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει (Ƿ75) / ερχομενος ον εωρακεν και ηκουσεν μαρτυρει (א*).
34 το πνευμα (Ƿ66 Ƿ75 א Bcorrected C* L Wsupplied Θ 1) / ο θεος το πνευμα (A Ccorrected D Δ Ψ 13 Byzantine) / — (B*).
Eusebius 27-31a.
Word count: 214.
Previous: John 3.22-24.
Next: John 4.1-3.
25 Therefore there came about a seeking out from among the disciples of John with a Jew concercing purification. 26 And they came toward John and said to him: Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you have testified, behold, he is baptizing and all are coming toward him. 27 John answered and said: A man cannot take even one thing except it be given to him from heaven. 28 You yourselves testify to me that I said: I am not the Christ, but rather: I am sent before him. 29 He who has the bride is a bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy on account of the voice of the bridegroom. Therefore this joy of mine has been fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He who comes from above is over all things; he who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; he who comes from heaven is above all things. 32 What he has seen and heard, this he testifies, and no one receives his testimony. 33 He who has received his testimony sealed that God is true. 34 For he whom God sent speaks the words of God, for he gives the spirit without measure. 35 The father loves the son, and he has given all things in his hand. 36 He who has faith in the son has eternal life; but he who disobeys the son shall not see life, but rather the wrath of God remains upon him.

Notes and quotes.