The call of the disciples and the great catch of fish.

Matthew 4.18-22 = Mark 1.16-20 = Luke 5.1-11  (John 1.35-51; 21.1-14).


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 4.18-22; {13.1-2}. Mark 1.16-20; {4.1}. Luke 5.1-11.
{13.1 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ

 
ἐξελθὼν
ὁ Ἰησοῦς τῆς
οἰκίας ἐκάθητο

παρὰ τὴν θάλασσαν·
13.2a καὶ συνήχθησαν
πρὸς αὐτὸν
ὄχλ
οι πολλοί....}
 
18 Περιπατῶν δὲ
παρὰ τὴν θάλασσαν
τῆς Γαλιλαίας

εἶδεν δύο ἀδελφούς,
Σίμωνα τὸν λεγόμενον
Πέτρον
 καὶ Ἀνδρέαν
τὸν ἀδελφὸν
 αὐτοῦ,
βάλλοντας
ἀμφί
βληστρον
εἰς τὴν θάλασσαν·
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
 
19 καὶ λέγει
αὐτοῖς·
Δεῦτε ὀπίσω μου,
καὶ ποιήσω ὑμᾶς
ἁλιεῖς

ἀνθρώπων.*
20 οἱ δὲ εὐθέως
ἀφέντες τὰ δίκτυα
ἠκολούθησαν αὐτῷ.
 
{13.2b ...ὥστε αὐτὸν
εἰς πλοῖον
ἐμβάντα
 
 
 
 
καθῆσθαι,
 
καὶ πᾶς ὁ ὄχλος
 
ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν*
εἱστήκει.}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21 καὶ προβὰς
ἐκεῖθεν εἶδεν
ἄλλους δύο ἀδελφούς,
Ἰάκωβον
τὸν τοῦ Ζεβεδαίου
καὶ Ἰωάννην
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
 
 
ἐν τῷ πλοίῳ
μετὰ Ζεβεδαίου*
τοῦ πατρὸς αὐτῶν
καταρτίζοντας
τὰ δίκτυα
 αὐτῶν·
καὶ
ἐκάλεσεν αὐτούς.
 
 
 
 
22 οἱ δὲ εὐθέως*
 
 
ἀφέντες τὸ πλοῖον
καὶ
 τὸν πατέρα
αὐτῶν

 
 
ἠκολούθησαν αὐτῷ.
{4.1a Καὶ πάλιν
 
 
ἤρξατο διδάσκειν*
 
 
παρὰ τὴν θάλασσαν.
καὶ συνάγεται
πρὸς αὐτὸν
ὄχλ
ος πλεῖστος....}
 
16 Καὶ παράγων
παρὰ τὴν θάλασσαν
τῆς Γαλιλαίας

εἶδεν
Σίμωνα
καὶ Ἀνδρέαν
τὸν ἀδελφὸν
 Σίμωνος
 
ἀμφιβάλλοντας
ἐν τ θαλάσσῃ·
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
 
17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
Δεῦτε ὀπίσω μου,
καὶ ποιήσω ὑμᾶς

γενέσθαι ἁλιεῖς
ἀνθρώπων.*
18 καὶ εὐθὺς
ἀφέντες τὰ δίκτυα
ἠκολούθησαν αὐτῷ.
 
{4.1b ...ὥστε αὐτὸν
εἰς πλοῖον
ἐμβάντα
 
 
 
 
καθῆσθαι
ἐν τῇ θαλάσσῃ,
καὶ πᾶς ὁ ὄχλος
πρὸς τὴν θάλασσαν
ἐπὶ τῆς γῆς*
ἦσαν.}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19 καὶ προβὰς
ὀλίγον εἶδεν
 
Ἰάκωβον
τὸν τοῦ Ζεβεδαίου
καὶ Ἰωάννην
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
 
καὶ αὐτοὺς
ἐν τῷ πλοίῳ
 
 
καταρτίζοντας
τὰ δίκτυα,

20 καὶ εὐθὺς*
ἐκάλεσεν αὐτούς.
 
 
 
 
καὶ
 
 
ἀφέντες
τὸν πατέρα
αὐτῶν Ζεβεδαῖ
ον*
ἐν τῷ πλοίῳ
μετὰ τῶν μισθωτῶν
ἀπῆλθ
ον ὀπίσω αὐτοῦ.
1 Ἐγένετο δὲ
ἐν τῷ τὸν ὄχλον
ἐπικεῖσθαι αὐτῷ
καὶ ἀκούειν
τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς

παρὰ τὴν λίμνην
Γεννησαρέτ,
 
 
 
2 καὶ
 
 
εἶδεν δύο πλοῖα
ἑστῶτα

 
 
 
 
παρὰ τὴν λίμνην·
οἱ δὲ ἁλιεῖς
ἀπ᾿ αὐτῶν ἀποβάντες
 
 
 
 
 
 
 
ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
 
 
 
3 ἐμβὰς δὲ
εἰς ἓν τῶν πλοίων,
ὃ ἦν Σίμωνος,
ἠρώτησεν αὐτὸν
ἀπὸ
 τῆς γῆς*
ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον,
καθίσας δὲ ἐκ τοῦ
πλοίου ἐ
δίδασκεν*
τοὺς ὄχλους.
 
 
 
4 ὡς δὲ ἐπαύσατο
λαλῶν, εἶπεν πρὸς
τὸν Σίμωνα·
Ἐπανάγαγε εἰς τὸ
βάθος καὶ χαλάσατε
τὰ δίκτυα ὑμῶν
εἰς ἄγραν.

5 καὶ ἀποκριθεὶς
Σίμων εἶπεν·
Ἐπιστάτα, δι᾿ ὅλης
νυκτὸς κοπιάσαντες
οὐδὲν ἐλάβομεν,
ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί
σου χαλάσω
τὰ δίκτυα.

6 καὶ τοῦτο
ποιήσαντες
συνέκλεισαν πλῆθος
ἰχθύων πολύ,
διερρήσσετο δὲ
τὰ δίκτυα αὐτῶν.

7 καὶ κατένευσαν
τοῖς μετόχοις
ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ
τοῦ ἐλθόντας
συλλαβέσθαι αὐτοῖς·
καὶ ἦλθον, καὶ
ἔπλησαν ἀμφότερα
τὰ πλοῖα ὥστε
βυθίζεσθαι αὐτά.

8 ἰδὼν δὲ Σίμων
Πέτρος προσέπεσεν
τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ
λέγων·
Ἔξελθε ἀπ᾿ ἐμοῦ,
ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός
εἰμι, κύριε·

9 θάμβος γὰρ
περιέσχεν αὐτὸν
καὶ πάντας τοὺς
σὺν αὐτῷ ἐπὶ
τῇ ἄγρᾳ τῶν
ἰχθύων ὧν συνέλαβον,

10 ὁμοίως δὲ
καὶ
 
 
Ἰάκωβον
καὶ Ἰωάννην
υἱοὺς Ζεβεδαίου,
 
οἳ ἦσαν κοινωνοὶ
τῷ Σίμωνι.

 
 
 
 
 
καὶ
εἶπεν πρὸς τὸν
Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς·
Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ
νῦν
 ἀνθρώπους*
ἔσῃ ζωγρῶν.
11 καὶ
καταγαγόντες τὰ
πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν

ἀφέντες πάντα
 
 
 
 
ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Extant: א B C D ~L W Δ 1 13 Byzantine. Extant: א A B D L W Δ Θ 1 13 Byzantine. Extant: ~Ƿ4 ~Ƿ75 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 20b-22.
Word count: 122.
Previous: Matthew 4.12-17.
Next: Matthew 4.23-25.
Eusebius 9b-11.
Word count: 115.
Previous: Mark 1.14-15.
Next: Mark 1.21-22.
Eusebius 29-32.
Word count: 207.
Previous: Luke 4.44.
Next: Luke 5.12-16.
Matthew 4.18-22; {13.1-2}. Mark 1.16-20; {4.1}. Luke 5.1-11.
{13.1 On that day
 
 
Jesus went out
of the house
and sat

by the sea,
13.2a and so many
crowds were
gathered to him....}
 
18 But while
he was
 walking
around by the sea
of Galilee

he saw two brothers,
Simon, who was called
Peter, and
 Andrew
his brother,
casting about
a casting-net
into the sea, for
they were
 fishers.
 
19 And he
says to them:
Come after me,
and I will make
you fishers
of
 men.*
20 But they,*
straightway leaving
the nets behind,
followed him.

 
{13.2b ...that
having
 embarked
onto a boat
 
 
 
 
he* sat down,
 
and the whole crowd
was standing
upon the beach.*}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21 And he passed on
from there and
saw
 two other brothers,
Jacob
[son] of Zebedee
and John
his brother
 
 
in the boat
with Zebedee*
their father
mending
their nets,
and
he called them.
 
 
 
 
22 But they*
straightway*
 
left the boat
and
 their father
 
 
 
and followed him.
{4.1a And again
 
 
he began to teach*
 
 
by the sea,
and so great
a
 crowd
gathered to him....}
 
16 And while
he was
 going
about by the sea
of Galilee

he saw
Simon
and Andrew
 the
brother of Simon
casting about
 
in the sea, for
they were
 fishers.
 
17 And Jesus
said to them:
Come after me,
and I will make
you
 to be fishers
of
 men.*
18 And,
straightway leaving
the nets behind,
they
followed him.
 
{4.1b ...that
having
 embarked
onto a boat
 
 
 
 
he* sat down
at the sea,
and the whole crowd
were by the sea
upon the land.*}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19 And he passed on
a little farther and
saw

Jacob
[son] of Zebedee
and John
his brother,
 
and they were
in the boat
 
 
mending
the nets,
20 and straightway*
he called them.
 
 
 
 
And
 
 
they* left
their father
Zebedee
*
in the boat
with the hirelings

and went after him.
1 But it happened
that, when the crowd
was pressing him

and hearing the word
of God, he himself
was also standing

by the lake
of Gennesaret,

 
 
 
2 and
 
 
 
he saw two boats
standing

 
 
 
 
by the lake.
But the
 fishers,
having disembarked
from them,

 
 
 
 
 
 
were washing
the nets.
 
 
 
3 But he* embarked
onto one of the boats,
which was of Simon,
and asked him
to put out a little
away from
 the land,*
And, having sat down,
he was teaching*
the crowds
from the boat.

 
4 But when he ceased
speaking, he said
to Simon:
Put out into the
deep and let down
your nets
for a catch.

5 And Simon
answered and said:
Sir, we labored
all night and
took nothing,
but upon your word
I shall let down
the nets.

6 And, having
done this, they
enclosed a great
multitude of fish,
and their nets
were tearing.

7 And they motioned
to their partners
in the other boat
to come and help
them with the catch.
And they came, and
they filled both
boats such that
they were sinking.

8 But Simon Peter
saw and fell at
the knees of Jesus
saying:
Go away from me,
for I am a sinful
man, Lord.

9 For wonder
held him fast
and all those
with him at
the catch of fish
that they took in,

10 and likewise
also

 
Jacob
and John the
sons
 of Zebedee,
 
who were partners
to Simon.

 
 
 
 
 
And
Jesus saito
Simon:
Fear not; from now
on you will be
catching
 men* alive.
11 And
they brought the
boats up on the land

and left all
 
 
 
 
and followed him.
John 1.35-51.
35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο, 36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ. 37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τ Ἰησοῦ. 38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις; 39 λέγει αὐτοῖς· Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ᾿ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. 40 ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ· 41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός· 42 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος. 43 τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι. 44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. 45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. 46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε. 47 εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. 48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. 49 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ. 50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Οτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ. 51 καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν, λέγω ὑμῖν· ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
Extant: ~Ƿ5 ~Ƿ59 Ƿ66 Ƿ75 א A B ~C L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
42 Ιωαννου (Ƿ66 Ƿ75 א L Wsupplied) / Ιωανου (B*) / Ιωνα (A Bcorrected Δ Ψ 1 13 Byzantine) / Ιωαννα (Θ).
Eusebius 16-18a.
Word count: 305.
Previous: John 1.29-34.
Next: John 2.1-11.
35 On the morrow again John was standing, and two from his disciples. 36 And when he saw Jesus walking about he says: Behold the lamb of God. 37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. 38 But Jesus turned and saw them following him and said to them: What are you seeking? And they said to him: Rabbi, which is interpreted to say teacher, where are you staying? 39 He says to them: Come and see. They went, therefore, and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour. 40 One of the two who heard from John and followed him was Andrew the brother of Simon Peter. 41 This man found first his own brother Simon and says to him: We have found the messiah, which is interpreted as Christ. 42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said: You are Simon the son of John. You will be called Cephas, which is interpreted Peter. 43 On the morrow he wished to go out into Galilee, and he found Philip. And Jesus says to him: Follow me. 44 And Philip was from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter. 45 Philip finds Nathaniel and says to him: We have found him of whom Moses, in the law, and the prophets wrote, Jesus son of Joseph, who is from Nazareth. 46 And Nathaniel said to him: Can anything good be from Nazareth? Philip says to him: Come and see. 47 Jesus saw Nathaniel coming to him and says about him: Behold, truly an Israelite in whom there is no guile. 48 Nathaniel says to him: Whence do you know me? Jesus answered and said to him: Before Philip called out to you I saw you, as you were under the fig-tree. 49 Nathaniel answered him: Rabbi, you are the son of God. You are the king of Israel. 50 Jesus answered and said to him: Because I said to you that I saw you under the fig-tree you believe? You shall see greater things than these. 51 And he says to me: Amen amen, I say to you: You shall see heaven opened up and the angels of God ascending and descending upon the son of man.
John 21.1-14.
1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως. 2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οτοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. 3 λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος· Ὑπάγω ἁλιεύειν. λέγουσιν αὐτῷ· Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί. ἐξῆλθον καὶ ἐνβησαν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν. 4 πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. 5 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Οὔ. 6 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τδίκτυον, καὶ εὑρήσετε. ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων. 7 λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ· Ὁ κύριός ἐστιν. Σίμων οὖν Πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν· 8 οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων. 9 ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον. 10 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν. 11 ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τδίκτυον. 12 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε, ἀριστήσατε. οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν· Σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν. 13 ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. 14 τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
Extant: ~Ƿ59 ~Ƿ66 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 219-226a.
Word count: 278.
Previous: John 20.30-31.
Next: John 21.15-24.
1 After these things Jesus again made himself apparent to the disciples upon the sea of Tiberius. And he appeared thus. 2 There were together Simon Peter and Thomas called Didymus and Nathaniel from Cana in Galilee and [the sons] of Zebedee and another two from among his disciples. 3 Simon Peter says to them: I am going fishing. They say to him: We also are going with you. They went out and embarked onto the boat, and on that night they got nothing. 4 But when it was already becoming early morning Jesus stood at the beach. The disciples, however, did not know that it was Jesus. 5 Jesus therefore says to them: Children, you do not have any fish, do you? They answered him: No. 6 And he said to them: Cast the net onto the right part of the boat, and you will find them. They cast, therefore, and were no longer capable of dragging it in from the multitude of fish. 7 That disciple, therefore, whom Jesus loved says to Peter: It is the Lord. Simon Peter, therefore, upon hearing that it was the Lord, wrapped [himself] up in his outer clothing, for he was naked, and cast himself into the sea. 8 But the other disciples came by the little boat, for they were not a long way from the land, but about two hundred cubits, pulling the net of fish. 9 When, therefore, they disembarked onto the land, they see a charcoal fire laid, and fish placed upon it, and bread. 10 Jesus says to them: Bring [some] from the fish which you have now gotten. 11 Simon Peter, therefore, went up and dragged the net onto the land, brimming with one hundred fifty-three great fish. And though there were so many the net was not rent. 12 Jesus says to them: Come, have breakfast. But none of the disciples dared to question him: Who are you? They knew that it was the Lord. 13 Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and likewise the fish. 14 This is now the third [time] that Jesus appeared to the disciples after being raised from the dead.

Notes and quotes.