One of you will betray me.

Matthew 26.20-25 = Mark 14.17-21 = Luke 22.21-23  (John 13.21-30).


Code-switching will not work with your browser, as it does not support JavaScript.
Matthew 26.20-25. Mark 14.17-21. Luke 22.{14}, 21-23.
20 Ὀψίας δὲ
γενομένης
ἀνέκειτο
μετὰ τῶν δώδεκα.
 
21 καὶ ἐσθιόντων
αὐτῶν εἶπεν·
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι
εἷς ἐξ ὑμῶν
παραδώσει με.

 
22 καὶ λυπούμενοι
σφόδρα
 ἤρξαντο
λέγειν αὐτῷ
εἷς
 ἕκαστος·
Μήτι ἐγώ
εἰμι, κύριε;
23 ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς εἶπεν·
 
Ὁ ἐμβάψας
μετ᾿ ἐμοῦ
τὴν χεῖρα*
ἐν τ τρυβλίῳ,
οὗτός
 με παραδώσει.*
24 ὁ μὲν υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου
ὑπάγει καθὼς
γέγραπται
περὶ αὐτοῦ,

οὐαὶ δὲ τῷ
ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ
δι᾿ οὗ ὁ υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου

παραδίδοται·
καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ
οὐκ ἐγεννήθη ὁ
ἄνθρωπος ἐκεῖνος.

25 ἀποκριθεὶς δὲ
Ἰούδας ὁ
παραδιδοὺς αὐτὸν
εἶπεν· Μήτι ἐγώ
εἰμι, ῥαββί;
λέγει αὐτῷ·
Σὺ εἶπας.
17 Καὶ ὀψίας
γενομένης
ἔρχεται
μετὰ τῶν δώδεκα.
18 καὶ ἀνακειμένων
αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων
ὁ Ἰησοῦς εἶπεν·
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι
εἷς ἐξ ὑμῶν
παραδώσει με,

ὁ ἐσθίων μετ᾿ ἐμοῦ.
19 ἤρξαντο λυπεῖσθαι
καὶ
λέγειν αὐτῷ
εἷς
 κατὰ εἷς·
Μήτι ἐγώ;
 
20 ὁ δὲ
εἶπεν
 αὐτοῖς·
Εἷς τῶν δώδεκα,

ὁ ἐμβαπτόμενος
μετ᾿ ἐμοῦ
 
εἰς τ τρύβλιον,
 
21 ὅτι ὁ μὲν υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου
ὑπάγει καθὼς
γέγραπται
περὶ αὐτοῦ,

οὐαὶ δὲ τῷ
ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ
δι᾿ οὗ ὁ υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου

παραδίδοται·
καλὸν αὐτῷ εἰ
οὐκ ἐγεννήθη ὁ
ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
{14 Καὶ ὅτε
γένετο ἡ ὥρα,
ἀνέπεσεν καὶ ο
ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21 Πλὴν ἰδοὺ,
ἡ χεὶρτοῦ
παραδιδόντος με*
μετ᾿ ἐμοῦ
 
ἐπὶ τῆς τραπέζης,
 
22 ὅτι ὁ υἱὸς μὲν
τοῦ ἀνθρώπου
κατὰ τὸ
ὡρισμένον
πορεύεται,
πλὴν
 οὐαὶ τῷ
ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ
δι᾿ οὗ
 
παραδίδοται.
 
 
 
23 καὶ αὐτοὶ
ἤρξαντο συζητεῖν
πρὸς ἑαυτοὺς
τὸ τίς ἄρα εἴη
ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο
μέλλων πράσσειν.
Extant: Ƿ37 Ƿ45 ~Ƿ64 א A B ~C D L W Δ Θ 1 13 Byzantine.
 
20 μετα των δωδεκα (Ƿ37vid Ƿ45vid B D 1 13 Byzantine) / μετα των δωδεκα μαθητων (א A L W Δ Θ).
Extant: א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine. Extant: Ƿ75 א A B D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
Eusebius 279-283.
Word count: 94.
Previous: Matthew 26.17-19.
Next: Matthew 26.26-29.
Eusebius 161-164.
Word count: 83.
Previous: Mark 14.12-16.
Next: Mark 14.22-25.
Eusebius 268-269.
Word count: 46.
Previous: Luke 22.14-20.
Next: Luke 22.24-30.
Matthew 26.20-25. Mark 14.17-21. Luke 22.{14}, 21-23.
20 But after
it became evening
he reclined
with the twelve.
21 And while
they were
eating

he said:
Amen, I say to you
that one from among
you is going to
deliver me up.

 
 
22 And they were
very
 sorrowful
and beganto say
to him,
 each
one: It is surely
not I, is it, Lord?
23 But he answered
and
 said:
 
He who dipped
his hand*
with me
in the bowl,
this man will
deliver me up.*
24 The son of man
is getting along just
as it is written
concerning him,
but
 woe to that man
through whom
the son of man
is delivered up.
It would have been
good for that man
had he not
been born.

25 But Judas,
the one delivering
him up, said:
It is surely not
I, is it, rabbi?
He says to him:
You said it.
17 And after
it became evening
he comes
with the twelve.
18 And while
they were
 reclining
and
 eating
Jesus said:
Amen, I say to you
that one from among
you is going to
deliver me up,

the one eating
with me.

19 They began*
to sorrow
and to say
to him,
 one
by
 one: It is
not I, is it?

20 But he said
to them: It is
one of the twelve,

he who dips
 
with me
into the bowl,
 
21 because
the son of man
is getting along just
as it is written
concerning him,
but
 woe to that man
through whom
the son of man
is delivered up.
It would have been
good for that man
had he not
been born.
{14 And when
it became the hour
he reposed, and
the apostles with him.}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21 Yet behold,
the
 hand*
of the one
delivering me up*
is with me
upon the table,
 
22 because
the son of man
is journeying
according to what has
been determined,
yet
 woe to that man
through whom
he
is delivered up.
 
 
 
 
23 And they began
to seek out toward
each other who it
might be from among
them who was about
to do this.
John 13.21-30.
21 Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. 22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. 23 ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς· 24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. 25 ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν; 26 ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς· Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. 27 καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον. 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ· 29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ. 30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.
Extant: Ƿ66 א A B C D L W Δ Θ Ψ 1 13 Byzantine.
 
26 βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω (B C) / βαψω το ψωμιον και δω αυτω (L) / βαψας το ψωμιον επιδωσω (Ƿ66 א Δ Θ Ψ Byzantine) / εμβαψας το ψωμιον επιδωσω (A D 1 13) / δωσω ενβαψας το ψωμιον (W).
26 βαψας ουν το ψωμιον λαμβανει και διδωσιν (אcorrected C L) / βαψας ουν ψωμιον λαμβανει και διδωσιν (B) / βαψας ουν το ψωμιον διδωσιν (א*, recorrected) / και βαψας το ψωμιον διδωσιν (D) / και εμβαψας το ψωμιον διδωσιν (Ƿ66 A W Δ Ψ 1 13 Byzantine) / και εμβαψας το ψωμιον επιδιδωσιν (Θ).
Eusebius 121-125a.
Word count: 160.
Previous: John 13.20.
Next: John 13.31-35.
21 After Jesus said these things he was troubled in spirit and testified and said: Amen, amen, I say to you that one from among you is going to deliver me up. 22 The disciples looked at each other, confused concerning of whom he was saying this. 23 There was reclining on the chest of Jesus one from among his disciples, whom Jesus loved. 24 Simon Peter therefore motions to this man to inquire who it was concerning whom he was saying this. 25 He, therefore, reposing thus upon the breast of Jesus, says to him: Lord, who is it? 26 Jesus answers: It is he for whom I will dip the sop and give it to him. He dipped, therefore, the sop and takes it and gives it to Judas of Simon Iscariot. 27 And after the sop Satan then went into him. Jesus therefore says to him: What you are doing do quickly. 28 But none of those who were reclining knew for what purpose he had said this to him. 29 For some supposed, since Judah had the money cask, that Jesus was saying to him: Buy the things of which we have need for the feast, or else so as to give something to the poor. 30 After taking the sop, therefore, he went out straightway; and it was night.
{Matthew 26.14.} {Mark 14.10.} {Luke 22.3.}
{14 Τότε πορευθεὶς
 
εἷς τῶν δώδεκα,*
 λεγόμενος
Ἰούδας*
Ἰσκαριώτης,*
πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς....}
{10 Καὶ Ἰούδας*
Ἰσκαριὼθ,*
 εἷς τῶν δώδεκα,*
ἀπῆλθεν*
 
 
πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
ἵνα αὐτὸν
παραδοῖ αὐτοῖς.
}
{3 Εἰσῆλθενδὲ
Σατανᾶς

 
εἰς Ἰούδαν*
τὸν καλούμενον
Ἰσκαριώτην,*
ὄντα ἐκ τοῦ
ἀριθμοῦ
 τῶν δώδεκα.*}
{14 Then
 
one of the twelve,*
 
the one named
Judas*
Iscariot,*
journeyed
toward the
high priests.
...}
{10 And Judas*
Iscariot,* who was
one of the twelve,*
went away
 
 
 
 
toward the
high priests

in order to deliver
him up to them.
}
{3 But Satan
 
 
went into
Judas,*
the one called
Iscariot,*
being from among
the number

of the twelve.*}

Notes and quotes.