The gospel of Thomas.

Lost for centuries, finally discovered in Coptic translation.


Attributed author(s).
Thomas.

Text(s) available.
On site (present page in Greek or Latin, English).
On site: Oxyrhynchus fragments as showcase texts.
Gnostic Society Library: Gospel of Thomas (English only).
Michael Grondin: Gospel of Thomas (Coptic and English).
Andrew Bernhard: Gospel of Thomas fragments (Greek and English).
Gospel of Thomas page: Gospel of Thomas (Coptic, Greek, and English).

Useful links.
Gospel of Thomas Homepage by Stevan Davies.
Gospel of Thomas at Early Christian Writings.
Gospels in the Catholic Encyclopedia.
Mark Goodacre, NT Gateway Blog:

One of our many sources for primitive Christianity.

Various fathers mention this apocryphal gospel, always as heretical, but its text was not discovered until 1945, the year in which the Nag Hammadi library of texts was discovered in upper Egypt. It is available, then, in a complete Coptic translation from codex II of the thirteen Nag Hammadi codices. Three Greek fragments are also available among the Oxyrhynchus papyri.

The Oxyrhynchus papyri.

Three Greek fragments of the gospel of Thomas were discovered at Oxyrhynchus very early in the twentieth century, long before the complete Coptic version was discovered at Nag Hammadi in 1945. For several decades scholars did not know the source for the sayings on these three fragments. Guesses included the gospel according to the Hebrews. But the discovery of the Coptic version answered the question nicely.

Papyrus Oxyrhynchus 654.
Papyrus Oxyrhynchus 1.
Papyrus Oxyrhynchus 655.

I am dependent for the following reconstruction upon Adolf Deissman, Light from the Ancient East, appendix II (pages 425-429), for some of the secure text (but not for the conjectural text, as Deissman wrote before the Nag Hammadi codices were discovered), upon several English translations of the Coptic gospel of Thomas, upon the Coptic interlinear provided by Michael Grondin, and especially upon the critical reconstruction put together by Andrew Bernhard.

Papyrus Oxyrhynchus 654.

Middle of century III.

  1. Ουτοι οι {οι} λογοι οι [αποκρυφοι ους ελα-]
  2. λησεν Ιη{σου}ς ο ζων κ[αι εγραψεν Ιουδας ο]
  3. και Θωμα{ς}. Και ειπεν· [Ος αν την ερμηνει-]
  4. αν των λογων τουτ[ων ευρη θανατου]
  5. ου μη γευσηται. [Λεγει Ιη{σου}ς· ...]
  6. μη παυσασθω ο ζη[των του ζητειν εως αν]
  7. ευρη, και οταν ευρ[η θαμβηθησεται και θαμ]
  8. βηθεις βασιλευσει κα[ι βασιλευσας αναπα-]
  9. ησεται. Λεγει Ι[η{σου}ς· Εαν...]
  10. οι ελκοντες ημας [ειπωσιν υμιν· Ιδου,]
  11. η βασιλεια εν ουρα[νω, υμας φθησεται]
  12. τα πετεινα του ουρ[ανου. εαν δ ειπωσιν ο-]
  13. τι υπο την γην εστ[ιν, εισελευσονται]
  14. οι ιχθυες της θαλα[σσης προφθασαν-]
  15. τες υμας· και η βασ[ιλεια του θεου]
  16. εντος υμων [ε]σ̣τι [κακτος· ος αν εαυτον]
  17. γνω, ταυτην ευρη[σει, και οτε υμεις]
  18. εαυτους γνωσεσθα[ι εισεσθε οτι υιοι]
  19. εστε του πατρος του [ζωντος· ει δε μη]
  20. γνωσ{εσ}θε εαυτους, εν [τη πτωχεια εστε,]
  21. και υμεις εστε η πτω[χεια. Λεγει Ιη{σου}ς·]
  22. Ουκ αποκνησει ανθ[ρωπος παλαιος ημε-]
  23. ρων επερωτησε πα[ιδιον επτα ημε-]
  24. ρων περι του τοπου τη[ς ζωης και ζη-]
  25. σεται· πολλοι εσονται π̣[ρωτοι εσχατοι, και]
  26. οι εσχατοι πρωτοι, και [εις εν καταντησου-]
  27. σιν. Λεγει Ιη{σου}ς· [Γνωθι το ον εμπροσ-]
  28. θεν της οψεως σου και [το κεκαλυμμενον]
  29. απο σου αποκαλυφ{θ}ησετ[αι σοι· ου γαρ εσ-]
  30. τιν κρυπτον ο ου φαν[ερον γενησεται,]
  31. και θεθαμμενον ο ο[υκ εγερθησεται.]
  32. [Εξ]εταζουσιν αυτον οι [μαθηται αυτου και]
  33. [λε]γουσιν· Πως νηστευ[σομεν και πως προσ-]
  34. [ευξομ]εθα και πως [ελεημοσυνην ποιησο-
  35. [μεν κα]ι τι παρατηρησ[ομεν περι των βρω-]
  36. [ματω]ν̣; Λεγει Ιη{σου}ς· [Μη ψευδεσθε και ο]
  37. [τι μισ]ειται μη ποιειτ̣[ε, οτι παντα ενωπ-]
  38. [ιον τ]ης αληθ[ε]ιας αν[αφαινεται· ουδεν]
  39. [γαρ εστι]ν α[π]οκεκρ̣[υμμενον ο ου φανερον]
  40. [εσται. Μα]καρι[ος] εστιν [...]
  41. [...]ν̣ εστ[...]
  42. [...] ο̣ν[....]
  1. These are the {the} words, the [hidden ones which spoke]
  2. Je{su}s the living one a[nd Judas wrote, who]
  3. is also Thoma{s}. And he said: [Whoever the interpreta-]
  4. tion of the[se] words [should find, of death]
  5. he shall not taste. [Says Je{su}s: ...]
  6. Let him who se[eks] not cease [to seek until he should]
  7. find, and when he find[s he shall marvel, and having mar-]
  8. veled he shall reign, an[d having reigned he shall re]st.
  9. Says J[e{su}s: If...]
  10. those dragging you [should say to you: Behold]
  11. the kingdom is in heav[en, before you shall reach]
  12. it the birds of hea[ven. And if they should say that]
  13. under the earth it i[s, there shall go on]
  14. the fish of the se[a reach-]
  15. ing it before you. And the kin[gdom of God]
  16. [i]s within you [and without. Whoever himself]
  17. knows, this shall he fi[nd, and when you]
  18. yourselves kno[w you shall know that sons]
  19. you are of the [living] father. [But, if you do not]
  20. kn{o}w yourselves, in [poverty you are,]
  21. and you are the pov[erty. Says Je{su}s:]
  22. He shall not hesitate, a m[an old of da]ys,
  23. to ask a ch[ild of seven days]
  24. about the place of [life, and he shall li]ve.
  25. Many fi[rst] shall be [last, and]
  26. the last first, and [unto one they shall at-]
  27. tain. Says Je{su}s: [Know what is be-]
  28. fore your face and [what has been veiled]
  29. from you shall be un{v}eil[ed for you. For it is not]
  30. hidden which shall not appar[ent become,]
  31. and buried which shall n[ot be raised up.]
  32. [Ex]amine him the [disciples of his and]
  33. [s]ay: How shall we fa[st and how shall we pra]y
  34. and how [shall we do mercy]
  35. [an]d what shall we obser[ve about foods?]
  36. Says Je{su}s: [Do not tell falsehood and that]
  37. [which you ha]te do not d[o, since all things be-]
  38. [fore t]he tr[u]th are ap[parent. For]
  39. [nothing i]s h[i]dd[en away which is not]
  40. [apparent. Bl]ess[ed] is [...]
  41. [...]
  42. [....]

The saying from lines 5-8 find a parallel in the apocryphal oracle that Eusebius attributes to the cult of Simon Magus. From Eusebius, History of the Church 2.13.7, writing of his followers:

Τα δε τουτων αυτοις απορρητοτερα, ων φασι τον πρωτον επακουσαντα εκπλαγησεσθαι, και κατα τι παρ αυτοις λογιον εγγραφον θαμβωθησεσθαι, θαμβους ως αληθως και φρενων εκστασεως και μανιας εμπλεα τυγχανει....

And the most unspoken of these [rites] of theirs, of which they say that the one hearing them for the first time will be astonished, and according to a certain written oracle among them will be made to marvel, happen of a truth to be full of marvel and ecstatic thoughts and mania....

Similar sayings may be found in the gospel according to the Hebrews and the traditions of Matthias.

Papyrus Oxyrhynchus 1.

Early century III.

Verso.

  1. ...και τοτε διαβλεψεις
  2. εκβαλειν το καρφος
  3. το εν τω οφθαλμω
  4. του αδελφου σου. Λεγει
  5. Ι{ησου}ς· Εαν μη νηστευση-
  6. ται τον κοσμον ου μη
  7. ευρηται την βασιλει-
  8. αν του θ{εο}υ· και εαν μη
  9. σαββατισητε το σαβ-
  10. βατον ουκ οψεσθε το{ν}
  11. π{ατε}ρα. Λεγει Ι{ησου}ς· Ε[σ]την
  12. εν μεσω του κοσμου
  13. και εν σαρκ{{ε}}ι ωφθην
  14. αυτοις· και ευρον παν-
  15. τας μεθυοντας και
  16. ουδενα ευρον δειψω[ν]-
  17. τα εν αυτοις· και πο-
  18. νει η ψυχη μου επι
  19. τοις υιοις των αν{θρωπ}ων
  20. οτι τυφλοι εισιν τη καρ-
  21. δια αυτω[ν και ου] βλ̣επ̣-
  22. [ουσιν....]
  1. ...and then you shall see thoroughly
  2. to cast out the speck
  3. that is in the eye
  4. of your brother. Says
  5. J{esu}s: If you do not fast
  6. from the world you will not
  7. find the king-
  8. dom of G{o}d. And if you do not
  9. keep the sabbath as a sab-
  10. bath you will not see th{e}
  11. f{ath}er. Says J{esu}s: I s[t]ood
  12. in the middle of the world
  13. and in fle{{s}}h I was seen
  14. by them. And I found
  15. all drunken and
  16. I found none thir[s]-
  17. ty among them. And my soul
  18. travails over
  19. the sons of m{e}n
  20. because they are blind in
  21. ...thei[r] heart [and] do [not]
  22. se[e....]

Recto.

  1. [-κε]ι̣ [ταυτ]η̣ν̣ [τ]ην πτωχια{ν}.
  2. [Λεγ]ει [Ι{ησου}ς· Οπ]ου εαν ωσιν
  3. [τρ]ε̣[ις] ε[ισι]ν̣ α̣θεοι, και
  4. [ο]που ε[ις] εστιν μονος,
  5. [λε]γω, εγω ειμι μετ αυ-
  6. τ[ου]· εγει[ρ]ον τον λιθο{ν}
  7. κακει ευρησεις με·
  8. σχισον το ξυλον καγω
  9. εκει ειμι. Λεγει Ι{ησου}ς· Ου-
  10. κ εστιν δεκτος προ-
  11. φητης εν τη π{ατ}ριδι αυ-
  12. τ[ο]υ, ουδε ιατρος ποιει
  13. θεραπειας εις τους
  14. γεινωσκοντας αυτο{ν}.
  15. Λεγει Ι{ησου}ς· Πολις οικοδο-
  16. μημενη επ ακρον
  17. [ο]ρους υψηλου{ς} και εσ-
  18. τηριγμενη ουτε πε-
  19. [σ]ειν δυναται ουτε κρυ-
  20. [β]ηναι. Λεγει Ι{ησου}ς· {Ο} ακουεις
  21. [ε]ις [το εν ω]τιον σου [....]
  1. [...] [th]is, [t]he povert{y}.
  2. [Sa]ys [J{esu}s: Wh]ere there are
  3. [th]r[ee] they a[r]e atheistic, and
  4. [w]here o[ne] is alone,
  5. [I s]ay, I am with him.
  6. Ra[i]se up the ston{e}
  7. and there you shall find me.
  8. Split the tree and I
  9. am there. Says J{esu}s:
  10. Not accepted is a pro-
  11. phet in the f{at}herland of
  12. h[i]s, nor does a physician do
  13. healings for those
  14. who know hi{m}.
  15. Says J{esu}s: A city
  16. built on the peak
  17. of a hig{h} [m]ountain and
  18. fortified is able to
  19. neither fall nor be hid-
  20. [d]en. Says J{esu}s: {What} you hear
  21. [i]n [the one e]ar of yours [....]
Papyrus Oxyrhynchus 655.

Middle of century III.

  Column 1.
 
Column 2.
 
 
 
[...απ]ο πρωι ε[ως οψε]
[μητ]ε α[φ] εσπ[ερας]
[εως π]ρωι μητε [τη]
[τροφη υμω]ν τι φα-
[γητε μητε] τη στ[ο-]
[λη υμων τ]ι ενδυ-
[ση]σ̣θ̣ε̣· [πολ]λω κρει[σ-]
[σον]ε̣ς̣ ε[στε] των [κρι-]
νων ατι[να ο]υ ξα[ι-]
νει ου[δ]ε ν̣[ηθ]ει. [μηδ-]
εν εχοντ[ες ε]ν̣[δυ-]
μα τι εν[δυεσθε] και
υμεις; τις αν προσθ{ει}η
επι την ειλικιαν
υμων; αυτο[ς δ]ωσει
υμειν το ενδυμα υ-
μων. Λεγουσιν αυ-
τω οι μαθηται αυτου·
Ποτε ημειν εμφα-
νης εσει, και ποτε
σε οψομεθα; λεγει·
Οταν εκδυσησθε κα[ι]
μη αισχυνθητε.
 
[...fr]om early u[ntil late]
[no]r fr[om] eve[ning]
[until e]arly nor for [the]
[food of your]s, what you
e[at, nor] for the r[obe]
[of yours, with wh]at you will
be [clo]thed. [Mu]ch grea[t-]
[e]r a[re] you than the [lil-]
ies whi[ch do n]ot co[m]b,
nor sp[i]n. [No]t
havi[ng c]l[oth-]
ing with what will you also be
cl[othed]? Who is it that a{dd}s
to the lifespan
of yours? He himsel[f will g]ive
you the clothing of
yours. Say to
him his disciples:
When to us will you
be apparent, and when
will we see you? He says:
When you unclothe an[d]
are not ashamed.
θ[...]
λε[γει ...]
ο[...]
τ[...]
γ[...]
κα[ι ...]
ν[...]
κα[ι ...]
ημ[εραι ...]
σε[...]
[... Λεγει]
[Ι{ησου}ς· Οι Φαρισαιοι]
[και οι γραμματεις]
ελ[αβον τας κλειδας]
της [γνωσεως· αυτοι ε....]
[Λεγει]
[Ι{ησου}ς· Οι Φαρισαιοι]
[και οι γραμματεις]
ελ[αβον τας κλειδας]
της [γνωσεως· αυτοι ε-]
μοι ω[ς οφεις και α-]
κεραι[οι ως περιστε-]
ρ̣α̣[ι....]
 
[...]
sa[ys ...]
[...]
[...]
[...]
an[d ...]
[...]
an[d ...]
da[ys ...]
[...]
[... Says]
[J{esu}s: The Pharisees]
[and the scribes]
to[ok the keys]
of [knowledge. They themselves....]
[Says]
[J{esu}s, The Pharisees]
[and the scribes]
to[ok the keys]
of [knowledge. They themselves...]
a[s serpents and]
guilele[ss as do]ve[s]
[....]
 

Hippolytus.

Early century III.

From Hippolytus, Refutation of All Heresies 5.7.20-21, writing of the Naassenes:

...ηνπερ [φυσιν] φασιν εντος ανθρωπου βασιλειαν ουρανων ζητουμενην, περι ης διαρρηδην εν τω κατα Θωμαν επιγραφομενω ευαγγελιω παραδιδοασι, λεγοντες ουτως· Εμε ο ζητων ευρησει εν παιδιοις απο ετων επτα· εκει γαρ εν τω τεσσαρεσκαιδεκατω αιωνι κρυβομενος φανερουμαι. τουτο δε ουκ εστιν Χριστου, αλλα Ιπποκρατους, λεγοντος· Επτα ετων παις πατρος ημισυ. οθεν ουτοι, την αρχεγονον φυσιν των ολων εν αρχεγονω τιθεμενοι σπερματι, το Ιπποκρατειον ακηκοοτες οτι εστιν ημισυ πατρος παιδιον επτα ετων, εν τοις τεσσαρσι {και δεκα} φασιν ετεσι, κατα τον Θωμαν, ειναι φανερουμενον.

...which [nature] they say is the kingdom of the heavens which is sought within a man, concerning which they deliver an explicit saying in the gospel inscribed according to Thomas, saying thus: He who seeks me will find me in children from seven years. For there, hidden in the fourteenth age, I shall appear. But this is not of Christ, but of Hippocrates, saying: A child of seven years is half a father. Whence these men, placing the arch-begotten nature of the whole of things in an arch-begetting seed, having heard the Hippocratean [saying] that a child of seven years is half a father, say that in fourteen years, according to Thomas, it is made apparent.

The explicit reference is to Thomas 4 (see papyrus Oxyrhynchus 654, lines 21-25), but the saying about the fourteenth year is not extant. The saying about the kingdom of the heavens being within a man has a parallel in Thomas 3 (see papyrus Oxyrhynchus 654, lines 15-16).

Origen.

Early century III.

From Origen, Homily on Luke 1.1:

Ecclesia quator habet evangelia, haeresis plurima, e quibus quoddam scribitur secundum Aegyptios, aliud iuxta duodecim apostolos. ausus fuit et Basilides scribere evangelium et suo illud nomine titulare.... scio quoddam evangelium quod apellatur secundum Thomam et iuxta Matthiam: et alia plurima legimus.

The church has four gospels, heresy many, from among which a certain one is written according to the Egyptians, another according to the twelve apostles. Even Basilides dared to write a gospel and to entitle it by his own name.... I know a certain gospel whose appellation is according to Thomas, and [another] according to Matthias. And many others have we read.

Eusebius.

Early century IV.

From Eusebius, History of the Church 3.25.6-7:

Αναγκαιως δε και τουτων ομως τον καταλογον πεποιημεθα, διακριναντες τας τε κατα την εκκλησιαστικην παραδοσιν αληθεις και απλαστους και ανωμολογημενας γραφας, και τας αλλας παρα ταυτας, ουκ ενδιαθηκους μεν αλλα και αντιλεγομενας, ομως δε παρα πλειστοις των εκκλησιαστικων προφερομενας, ητοι ως Πετρου και Θωμα και Ματθια, η και τινων παρα τουτους αλλων ευαγγελια περιεχουσας, η ως Ανδρεου και Ιωαννου και των αλλων αποστολων πραξεις, ων ουδεν ουδαμως εν συγγραμματι των κατα διαδοχας εκκλησιαστικων τις ανηρ εις μνημην αγαγειν ηξιωσεν. πορρω δε που και ο της φρασεως παρα το ηθος το αποστολικον εναλλαττει χαρακτηρ, η τε γνωμη και η των εν αυτοις φερομενων προαιρεσις πλειστον οσον της αληθους ορθοδοξιας απαδουσα οτι δη αιρετικων ανδρων αναπλασματα τυγχανει, σαφως παριστησιν· οθεν ουδ εν νοθοις αυτα κατατακτεον, αλλ ως ατοπα παντη και δυσσεβη παραιτητεον.

But we have also necessarily made a catalogue of these likewise, judging between those writings which are, according to the ecclesiastical tradition, true and genuine and confessed and the others with these, not testamental but indeed disputed, but likewise available to most of the ecclesiastical men, either gospels held forth as of Peter or of Thomas or of Matthias, or also of certain others besides these, or the acts as of Andrew or of John and the other apostles, of which none in any way has any of the ecclesiastical men in the succession has seen fit to make mention in his writing. And moreover, somehow even the character of the phrasing differs from the apostolic style, and the opinion and tendency of those things extant in them is so very far from the true orthodoxy that it is indeed clear that they happen to be the forgeries of heretical men. They ought therefore not even to be ordered among the illegitimate [books], but shunned as altogether improper and irreligious.

Cyril of Jerusalem.

Century IV.

Cyril, Catecheses 4.36 (text from Daniel J. Theron, Evidence of Tradition, page 116; English translation my own):

Της δε καινης διαθηκης τα τεσσαρα μονα ευαγγελια, τα δε λοιπα ψευδεπιγραφα και βλαβερα τυγχανει. εγραψαν και Μανιχαιοι κατα Θωμαν ευαγγελιον, οπερ ευωδια της ευαγγελικης επωνυμιας επικεχρωσμενον διαφθερει τας ψυχας των απλουστερων. δεχου δε και τας πραξεις των δωδεκα αποστολων· προς τουτοις τας επτα, Ιακωβου, και Πετρου, και Ιωνναου, και Ιουδα, καθολικας επιστολας·* επισφαγισμα δε των παντων και μαθητων το τελευταιον τας Παυλου δεκατεσσαρας επιστολας. τα δε λοιπα παντα εν δευτερω κεισθω. και οσα εν εκκλησια μη αναγινωσκεται, ταυτα μηδε κατα σεαυτον αναγινωσκε, καθως ηκουσας. και τα μεν περι τουτων ταυτα.

* Theron has τας επτα, [την] Ιακωβου, και [τας δυο] Πετρου, και [τας τρεις] Ιωνναου, και [την] Ιουδα, καθολικας επιστολας.

But of the New Testament there are four gospels alone, and the rest happen to be pseudepigraphal and harmful. The Manichaeans even wrote a gospel of Thomas, which has been anointed by the sweetness of its evangelical title and corrupts the souls of the simpler folk. But receive also the Acts of the Twelve Apostles; on top of those, the seven catholic epistles, to wit, of James, and of Peter, and of John, and of Jude; and as the seal of all of them, even the consummation of the disciples, the fourteen epistles of Paul. But let all the rest sit in second place. And, as many as are not read in the church, do not read these even by yourself, just as you heard. And these are the things about those matters.

Nag Hammadi codex II.

Century IV.

It is most unfortunate that Unicode does not yet support true Coptic letters. Those letters taken from the Demotic are fine, but those taken over from the Greek look like Greek letters, not like traditional Coptic.

I may eventually post a copy of the Coptic gospel of Thomas on this site, but have not done so yet. Peter Kirby has two versions on his Early Christian Writings site, one with supralinear strokes and one without. Neither uses Unicode. But, for those of us whose knowledge of Coptic is mainly limited to its occasional affinity with Greek, I recommend the interlinear version posted online by Michael Grondin, who also provides images of the first and last pages of the gospel of Thomas in Nag Hammadi codex II. Also available from his site are photographs of saying 55, with an unusual combination character of the letters tau and rho, and the binding of codex II.

Innocence I.

From Innocence I, epistle to the bishop Tolosanus, dated February 20, 405:

Cetera autem quae vel sub nomine Matthiae sive Iacobi minoris, vel sub nomine Petri et Ioannis, quae a quodam Leucio scripta sunt, vel sub nomine Andreae, quae a Xenocaride et Leonida philosophis, vel sub nomine Thomae, et si qua sunt alia, non solum repudianda, verum etiam noveris esse damnanda.

But may you know that there are others which go under the name of Matthias or of James the lesser, or under the name of Peter and John, which were written by a certain Leucius, or under the name of Andrew, which were by Xenocaridus and Leonidas the philosophers, or under the name of Thomas, and there may be others, which must not only be repudiated but truly even damned.

The Gelasian Decree.

The Gelasian Decree, probably century V, lists among the apocryphal works the evangelium nomine Thomae apocryphum, or the apocryphal gospel by the name of Thomas.

In note 9 of page 20 of Los evangélios apócrifos de Santos writes of this gospel:

Se conserva. Es más conocido en la tradición por el nombre de Παιδικά. Está citado también en la lista de los Sesenta libros, en la Stichometria y en el catálogo de escritos maniqueos de Timoteo presbítero.

It is preserved [or is extant]. It is better known in the tradition by the name of παιδικα [or infancy]. It is also cited in the list of the Sixty Books, in the Stichometry, and in the catalogue of Manichean writings of Timothy the presbyter.

This Timothy the presbyter, early in century VI, listed among the Manichaean works το κατα Θωμαν ευαγγελιον, the gospel according to Thomas, in Concerning Those Who Come Near to the Church.

Thus de Santos apparently regards the gospel of Thomas listed in these later catalogues of noncanonical texts as the infancy gospel of Thomas, not the gospel of Thomas that we know from Nag Hammadi, Oxyrhynchus, and the earlier patristic quotations.

Nicephorus.

From the stichometry tagged onto the end of the Chronography of Nicephorus:

Ευαγγελιον κατα Θωμαν, στιχοι ͵απʹ.

The gospel according to Thomas, 1300 lines.

Aurelio de Santos Otero, on page 22 of Los evangélios apócrifos, writes of this stichometry:

Probablemente tuvo su origen in Jerusalén, y quizá en el siglo IV. Posteriormente fue añadida como apéndice a la Chronographia de Nicéforo (s.IX). Su nombre alude a la cantidad de líneas (στίχοι) que medía cada una de las obras enumeradas.

It probably had its origin in Jerusalem, and perhaps in century IV. Afterward it was added as an appendix to the Chronology of Nicephorus (century IX). Its name refers to the quantity of lines (στιχοι) that each of the ennumerated works measured.

Pseudo-Athanasius.

From the synopsis of pseudo-Athanasius, chapter 76:

Της νεας παλιν διαθηκης αντιλεγομενα ταυτα·

Again, of the New Testament the disputed [books] are these:

Περιοδοι Πετρου, περιοδοι Ιωαννου, περιοδοι Θωμα, ευαγγελιον κατα Θωμαν, διδαχη αποστολων, Κλημεντια, εξ ων μετεφρασθησαν εκλεγεντα τα αληθεστερα και θεοπνευστα.

The Travels of Peter, the Travels of John, the Travels of Thomas, the gospel according to Thomas, the teaching of the apostles, the Clementia, from which were paraphrased those elected as the most true and God-breathed.