The Acts of the Apostles.

Our only canonical book of acts.


Attributed author(s).
Luke the physician.

Text(s) available.
Acts 1-4, 5-7, 8-11, 12-14, 15-18, 19-21, 22-25, 26-28 (on site, Greek only).
Online Greek Bible (Greek only).
Bible Gateway (English only).
HTML Bible: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 (Greek and English).
HTML Bible: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 (Latin Vulgate only).
Zhubert (Greek and English).
Kata Pi: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 (Greek and English).
Sacred Texts: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 (polyglot).

Useful links.
Acts at the NT Gateway.
Acts at Early Christian Writings.
Acts by Daniel Wallace.
Acts in the Catholic Encyclopedia.
Acts at Kata Pi (R. M. Grant).
ECW e-Catena: Acts 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28.

Patristic tradition attributes the Acts of the Apostles to Luke, an associate of the apostle Paul (Colossians 4.14; 2 Timothy 4.11; Philemon 24). Also attributed to Luke is the gospel by that same name, which we can tell at least by its preface (Luke 1.1-4) to have been written by the same individual as the book of Acts (refer to Acts 1.1-2), which in turn claims by its use of the first person (Acts 16.9-18; 20.4-16; 21.1-18; 27.1-28.16) to have been written by a sometime travelling companion of Paul.*

* In the western text of codex D and at least a couple of Old Latin manuscripts, there is another we passage in Acts 11.28. The standard text speaks only of Agabus standing up and prophesying a famine, but this western variant reads: Ην δε πολλη αγαλλιασις, συνεστραμμενων δε ημων εφη εις εξ αυτων ονοματι Αγαβος σημαινων δια του πνευματος... (and there was much rejoicing, and while we were gathered together one of them, Agabus by name, said, signaling through the spirit...).

From Irenaeus, Against Heresies 3.13.3:

Si quis igitur diligenter ex actibus apostolorum scrutetur tempus de quo scriptum est ascendisse Hierosolymam propter praedictam quaestionem, invenient eos qui praedicti sunt a Paulo annos concurrentes. sic est consonans et velut eadem tam Pauli annuntiatio quam et Lucae de apostolis testificatio.

If, therefore, anyone shall diligently scrutinize from the Acts of the Apostles the time concerning which it is written that he went up to Jerusalem on account of the forementioned question,* they will find those years which were mentioned by Paul concurring. Thus the announcement of Paul is consonant with and is, as it were, identical with the testimony of Luke also concerning the apostles.

* Id est, the journey to Jerusalem discussed in Galatians 2.1-2, 5.

Irenaeus, Against Heresies 3.14.1-2:

Quoniam autem is Lucas inseparabilis fuit a Paulo et cooperarius eius in evangelio ipse facit manifestum, non glorians, sed ab ipsa productus veritate. separatis enim, inquit, a Paulo, et Barnaba et Iohanne, qui vocabatur Marcus, et cum navigassent Cyprum: Nos venimus in Troadem. et cum vidisset Paulus per somnium virum Macedonem dicentem: Veniens in Macedoniam opitulare nobis, Paule: Statim, ait, quaesivimus proficisci in Macedoniam, intelligentes quoniam provacavit nos dominus evangelizare eis. navigantes igitur a Troade, direximus navigium in Samothracen. et deinceps reliquum omnem ipsorum usque ad Philippos adventum diligenter significat, et quemadmodum primum sermonem locuti sunt: Sedentes enim, inquit, locuti sumus mulieribus quae convenerant; et quinam* crediderunt, et quam multi. et iterum ait: Nos autem navigavimus post dies azymorum a Philippis, et venimus Troadem, ubi et commorati sumus diebus septem. et reliqua omnia ex ordine cum Paulo refert, omni diligentia demonstrans et loca et civitates, et quantitatem dierum, quoadusque Hierosolymam ascenderent, et quae illic contigerint Paulo, quemadmodum vinctus Romam missus est, et nomen centurionis qui suscepit eum, et parasema navium, et quemadmodum naufragium fecerunt, et in qua liberati sunt insula, et quemadmodum humanitatem ibi perceperunt, Paulo curante principem ipsius insulae, et quemadmodum inde Puteolos navigaverunt, et inde Romam pervenerunt, et quanto tempore Romae commorati sunt. omnibus his cum adesset [Lucas], diligenter conscripsit ea, uti neque mendax neque elatus deprehendi possit, eo quod omnia haec constarent et seniorem eum esse omnibus qui nunc aliud docent neque ignorare veritatem. quoniam non solum prosecutor sed et cooperarius fuerit apostolorum, maxime autem Pauli, et ipse autem Paulus manifestavit in epistolis, dicens: Demas me dereliquit et abiit in Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; Lucas est mecum solus. unde ostendit quod semper iunctus ei et inseparabilis fuerit ab eo. et iterum in ea epistola quae est ad Colossenses ait: Salutat vos Lucas medicus dilectus. Si autem Lucas quidem, qui semper cum Paulo praedicavit, et dilectus ab eo est dictus, et cum eo evangelisavit, et creditus est referre nobis evangelium, nihil aliud ab eo didicit, sicut ex verbis eius ostensum est, quemadmodum hi qui nunquam Paulo adiuncti fuerunt gloriantur abscondita et inenarrabilia didicisse sacramenta?

* W. Wiggan Harvey, from whom I transcribed this text, has quinam here, but it looks to me like quidam would fit better.

Moreover, that this Luke was inseparable from Paul and was a fellow worker of his in the gospel he himself made manifest, not glorifying himself, but led forth by the truth itself. For, when both Barnabas and John, who was called Mark, had separated from Paul, and when they had navigated to Cyprus, he says: We came to Troas. And when Paul saw in his sleep a Macedonian man who was saying: Come to Macedonia and help us, Paul, he says: Immediately we sought to proceed into Macedonia, understanding that the Lord had called us forth to evangelize them. Navigating, therefore, from Troas, we directed our navigation to Samothrace. And then he diligently indicates all the rest of their journey as far as Philippi, and how they spoke their first sermon; he says: For we sat down and spoke unto the women who had convened. And some believed, even a great many. And again he says: But we navigated from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to Troas, where we also remained seven days. And he recounts all the remaining things from his course with Paul, demonstrating with all diligence both places and cities, and quantity of days, until they went up to Jerusalem, and what things befell Paul there, how he was sent bound to Rome, and the name of the centurion who took him, and the signs of the ships, and how they made shipwreck, and the island upon which they were liberated, and how they received humane treatment there, Paul healing the prince of that island, and how they navigated thence to Puteoli, and from there arrived at Rome, and how much time they remained at Rome. Since he was present at all these things, he diligently wrote them down, so that he can be caught out neither as a liar nor as boastful, because all these things proved both that he was senior to all those who now teach otherwise and that he was not ignorant of the truth. That he was not merely a follower but also a fellow worker of the apostles, but especially of Paul, Paul himself has made manifest in the epistles, saying: Demas abandoned me and went away to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. Luke alone is with me. Whence he shows that he was always joined to and inseparable from him. And again he says in that epistle which is to the Colossians: Luke, the beloved physician, salutes you. But surely if Luke, who always preached with Paul, and is called beloved by him, and evangelized with him, and was entrusted to recount a gospel for us, learned nothing otherwise from him, as has been shown from his words, how can these men who were never joined to Paul glory that they have learned hidden and unspeakable sacraments?*

* Refer to Acts 15.39; 16.9-10, 13; 20.5-6; 27.1; 28.11; 2 Timothy 4.10-11; Colossians 4.14.

Quoniam autem Paulus simpliciter quae sciebat haec et docuit, non solum eos qui cum eo erant verum omnes audientes se ipse facit manifestum. in Mileto enim convocatis episcopis et presbyteris qui erant ab Epheso et a reliquis proximis civitatibus quoniam ipse festinaret Hierosolymis Pentecosten agere, multa testificans eis et dicens quae oportet ei Hierosolymis evenire adiecit: Scio quoniam iam non videbitis faciem meam. testificor igitur vobis hac die quoniam mundus sum a sanguine omnium. non enim subtraxi uti non adnuntiarem vobis omnem sententiam dei. adtendite igitur et vobis et omni gregi in quo vos spiritus sanctus praeposuit episcopos regere ecclesiam domini quam sibi constituit per sanguinem suum. dein significans futuros malos doctores dixit: Ego scio quoniam advenient post discessum meum lupi graves ad vos, non parcentes gregi. et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa uti convertant discipulos post se. Non subtraxi, inquit, uti non adnuntiarem omnem sententiam dei vobis, sic apostoli simpliciter et nemini invidentes quae didicerant ipsi a domino haec omnibus tradebant, sic igitur et Lucas nemini invidens ea quae ab eis didicerat tradidit nobis, sicut ipse testificatur, dicens: Quemadmodum tradiderunt nobis qui ab initio contemplatores et ministri fuerunt verbi.

But that Paul taught with simplicity what he knew, not only to those who were with him but also to those who heard him, he does himself make manifest. For, when the bishops and presbyters who came from Ephesus and the other cities adjoining had assembled in Miletus, since he was himself hastening to Jerusalem to observe Pentecost, after testifying many things to them and declaring what must happen to him at Jerusalem he added: I know that you shall see my face no more. Therefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all. For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. Take heed, therefore, both to yourselves and to all the flock over which the holy spirit has placed you as bishops, to rule the church of the Lord which he has acquired for himself through His own blood. Then, referring to the evil teachers who should arise, he said: I know that after my departure shall grievous wolves come to you, not sparing the flock. Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. I have not shunned, he says, to declare unto you all the counsel of God.1 Thus did the apostles simply, and without respect of persons, deliver to all what they had themselves learned from the Lord. Thus also does Luke, without respect of persons, deliver to us what he had learned from them, as he has himself testified, saying: Even as they delivered them unto us, who from the beginning were ey-witnesses and ministers of the word.2

1 Refer to Acts 20.15-38.
2 Refer to Luke 1.2.

From Clement of Alexandria, Miscellanies 5.12:

...καθο και ο Λουκας εν ταις πραξεσι των αποστολων απομνημονευει τον Παυλον λεγοντα· Ανδρες Αθηναιοι, κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω.

...as Luke also in the Acts of the Apostles makes mention that Paul was saying: Athenian men, I see that with respect to all things you are quite superstitious.

Refer to Acts 17.22.